LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Martes, 21 de septiembre de 2021

toalla

LA PALABRA DEL DÍA

Imagen ampliada del tejido afelpado de una toalla (Luigi Chiesa)

toalla

Pieza rectangular de paño afelpado, de algodón o similar que se usa para secar las manos, el rostro o el cuerpo después de bañarse. Estas últimas, de mayor tamaño, se llaman también toallón. También se llama así una tela afelpada que se usa para hacer toallas o salidas de baño. En portugués, se llama toalha también a los manteles de mesa.

Se trata de una antigua palabra germánica, que puede haber llegado al castellano a través del portugués toalha o bien del catalán tovalla o, aun, del italiano tovaglia. En castellano antiguo se usó toaja, tobaja y tovaja.

El vocablo original sería el germánico thwahljo ‘baño’, que aparece también en el gótico twahl ‘baño’ y en el escandinavo antiguo thvâl ‘jabón’.

En el lenguaje deportivo, en particular, en el boxeo, se usa la expresión tirar la toalla o arrojar la toalla para denotar la costumbre de que el cuidador de un púgil arroje una toalla sobre los boxeadores para dar por terminada la pelea cuando su pupilo está en inferioridad de condiciones. Por extensión, ambas expresiones se usan también en el lenguaje general con el sentido de ‘darse por vencido’.

Si desea contribuir al sostén de este proyecto gratuito, le invitamos a consultar nuestra opción de micromecenazgo. Recibirá a cambio, diariamente en su correo electrónico, los textos completos de La Palabra del Día, sin anuncios.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

El torbellino es apenas un remolino de viento, mientras que el tornado es un viento impetuoso giratorio de enorme energía.

toruelljno

De turbar, y este, del latín tŭrbare ‘enturbiar, agitar’ ‘turbar, perturbar’.

1. m. Torbellino.

& ssera persseguido commo la paja de los montes delante del ujento & commo el rebolujmjento (&) [de] rrueda delante del toruelljno. Anón. (c 1400). Biblia romanceada. Corde.

PÍLDORAS DE LENGUAJE

He utilizado en un texto literario la palabra "ahujero" con el pleno convencimiento de que era igual de válido que "agujero". Sin embargo, no figura en el diccionario de la Academia ni en el Maria Moliner. En alguna página web se alude al término como "barbarismo" o "americanismo" por "agujero". 

El lexema sobre el que consulta está en desuso. Apareció registrado en el diccionario de la Academia una sola vez, en su edición de 1933, con la marca de ant. (antiguo) y vulg. (vulgar). En el Corpus Diacrónico del Español (Corde), de la RAE, se citan 12 casos, de los cuales dos datan del siglo XVIII, nueve del siglo XIX y uno del siglo XX. Consideramos inapropiado su empleo; hoy es apenas una curiosidad léxica.

EL LATÍN DEL DÍA

riget amissa spina relicta rosa.

Despetalada la rosa, quedan las espinas.

Fecha de envío: 
Viernes, 13 de agosto de 2021