esbirro
Palabra usada actualmente en nuestra lengua para referirse despectivamente al agente policial. Según la Academia española, se emplea hoy en castellano para referirse despectivamente a la ‘persona que ejecuta las órdenes de otra o de una autoridad, especialmente si para ello debe emplear la violencia’ y también a ‘la persona que sigue servilmente a otra por dinero o por interés’.
Este vocablo es oriundo del italiano sbirro, que pasó también al francés sbire, usada en esa lengua inicialmente para designar a los agentes policiales y, a partir del siglo XVIII, al funcionario encargado de la ejecución de las sentencias judiciales.
Sobre el origen de la palabra italiana, parece provenir del latín tardío bĭrrus ‘rojo’ que era el color de la capa con capucha llevaban los guardias en la Baja Edad Media y el Renacimiento. Sin embargo, algunos autores (F. Diez, citado por Corominas), proponen un homónimo galo de bĭrrus que significa ‘manto’ o ‘birrete’.