LA PALABRA DEL DÍA

Por Ricardo Soca

ETIMOLOGÍA - ORIGEN DE LAS PALABRAS
Viernes, 30 de julio de 2021

inmunidad

LA PALABRA DEL DÍA

inmunidad

En tiempos de pandemia,  es bueno recordar de la palabra inmunidad, un excelente ejemplo de cómo las palabras, su forma y su significado cambian a lo largo de los siglos. Inmunidad, así como inmune y toda su constelación de derivados viene del latín mūnus, que significaba ‘empleo, cargo, responsabilidad’ y también ‘regalo’.

Con el prefijo in-, que delante de m se convertía en im- , tenemos immunis ‘sin empleo, sin cargo, exento’. En ese sentido, la palabra tenía un matiz de privilegio, de exención de obligaciones, aunque también de los honores inherentes a los cargos públicos. Virgilio llegó a escribir immunis belli¸ ‘sin guerra, libre de guerra’.

El castellano antiguo se usaba inmunis para referirse al ciudadano que estaba libre de toda obligación, una denotación que conservamos hoy en el sintagma y en el concepto de  inmunidad parlamentaria:la exención de responsabilidad por sus dichos de quien ocupa un escaño legislativo, y ciertos privilegios para los parlamentarios acusados de algún delito.

Ese tipo de inmunidad fue el más importante hasta comienzos del siglo XX, cuando la palabra fue adoptada por la medicina para referirse a las personas que estaban libres de ser contagiadas por algún microorganismo.  Surgen entonces derivados como inmunizar, inmunizaciónautoinmune, etc.

Veamos este fragmento del diario La Prensa, de Nicaragua, del 21/04/1997, sobre una campaña de vacunación:

La campaña nacional que finaliza el próximo 27 de abril, tiene como meta inmunizar a un millón 500 personas, entre niños y adultos.

Si desea contribuir al sostén de este proyecto gratuito, le invitamos a consultar nuestra opción de micromecenazgo. Recibirá a cambio, diariamente en su correo electrónico, los textos completos de La Palabra del Día, sin anuncios.

EL MEDIEVALISMO DEL DÍA

transir

Del latín transire ‘transitar, pasar de un lugar a otro’.

1.  intr. Morir.

Vido a don Garcia que fuera su marido, Padre era de Oria, bien ante fue transido. Berceo. Sta. Oria, v.168a,b.

EL LATÍN DEL DÍA

ossa bene quiescant tibi.

Que tus huesos descansen bien. Inscripción funeraria romana, frecuentemente representada por la sigla O.B.Q.T.

Fecha de envío: 
Martes, 24 de noviembre de 2020