twitter account

Consultas de uso del Idioma Español

Realizar consulta

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas, correctores y periodistas especializados.

Atendemos consultas sobre el uso del idioma español, su morfología, semántica, sintaxis y ortografía.

Realizar consulta

Últimas consultas

  • En el ámbito de la docencia es común el uso de la palabra «kinestésico» para referirse a un estilo de aprendizaje, supongo que por el influjo del inglés; sin embargo, tengo la duda sobre su escritura, pues me parece que lo correcto en español podría ser «cinestésico» o «quinestésico». ¿Cuál es la escritura correcta?
    >>> Felipe TREJO
    Nuestra respuesta:

    Los términos registrados en los diccionarios son cenestesia, cenestésico/-a. No obstante, se emplea también el término kinestésico en lenguaje técnico.

  • La expresión «abstraído de» yo diría que sólo puede significar «al margen de», «fuera de» o «sin hacer caso a». Sin embargo, en el siguiente fragmento parece (si yo no lo entendí mal) tener el significado de «tomado de»o «sacado de»: «Las proposiciones como 'tengo diez dedos' dependen evidentemente, al menos en parte, de la percepción. Claramente el concepto 'dedo' está abstraído de la percepción, pero ¿qué ocurre con el concepto matemático 'diez'? Aquí parece que hemos llegado a un universal o idea platónica».
    >>> Francisco Javier Fernández Ruano
    Nuestra respuesta:

    El verbo abstraer en su primera acepción se difine así: ‘referido a las cualidades esenciales de algo, separarlas por medio de una operación intelectual para considerarlas aisladamente’ (http://clave.smdiccionarios.com/app.php). Con este sentido ha sido utilizado en el enunciado de su consulta.

  • ¿La frase «crecer en grande» se puede considerar un pleonasmo? ¿Es correcta su redacción?
    >>> Dalai Perez Noj
    Nuestra respuesta:

    En grande es una locución adverbial que significa ‘muy bien’, de manea que crecer en grande es crecer muy bien. No constituye un pleonasmo.

  • Cuando se apunta a una mujer en una lista, ¿cómo se dice: «apuntarla» o «apuntarle»? La cuestión, creo, estriba en si en este caso esa mujer es el complemento directo o indirecto del verbo.
    >>> JAVIER PEREZ POLO
    Nuestra respuesta:

    Apuntar es un verbo transitivo  y la persona a quien se apunta constituye su complemento directo. Ejemplos: Apuntaré a Rosa en la lista de empleadas. La apuntaré. Mi deber  es apuntarla cuando tenga todos los certificados.

  • ¿Es correcto decir: «Gracias por sus elogiosas palabras para con mi tesis»?
    >>> David Salek
    Nuestra respuesta:

    ​Sí, es una construcción adecuada. La locución para con significa respecto de.​

  • ¿La cama destendida?
    >>> Walter Dionisio
    Nuestra respuesta:

    Aunque el verbo destender no está registrado en el DLE, sí figura en el Diccionario de Americanismos (' deshacer la cama'). El Corpus de Referencia del Español Actual registra 9 casos.

  • Tengo dudas respecto al uso de la palabra inculpar por cuanto está formada por el prefijo in,que significa negación,es decir sin culpa. No entiendo porque en el uso inculpar es igual a acusar.
    >>> Norma
    Nuestra respuesta:

    ​Porque este verbo proviene del latín tardío inculpāre 'culpar a alguien de algo'.

  • Cuando se encabeza un documento con la el lugar y la fecha correspondiente, sería mejor poner «Enero de 2016» o «Enero del 2016».
    >>> Beatriz
    Nuestra respuesta:

    ​Ambas formas son adecuadas, pero las academias recomiendan no usar el artículo: enero de 2016.​

  • Me llama mucho la atención que en España se utilice la expresión: ir a «por algo». Nosotros decimos: ir a comprar víveres, ir a recoger un paquete, ir a traer las llaves, etc. ¿Qué es lo más correcto?
    >>> Mirna Montiel
    Nuestra respuesta:
    En realidad, tanto en España como en América, la perífrasis verbal es ir + a + verbo: ir a comprar, ir a buscar. Pero cuando es ir + a + sustantivo, entonces en España se suele usar ir a por: ir a por agua, mientras que en América se siente como anómalo el agregado de la preposición a y se dice ir por agua. En España se usa habitualmente, aunque en lenguaje esmerado se recomiende omitir  la a.
  • Me gustaría saber qué significa la palabra Maqueda. Vivo muy cerca de un pueblo de la provincia de Toledo que se llama así y recientemente he estado en Palermo donde hay una calle (una de las más importantes de esta ciudad) que se llama de la misma manera.
    >>> Juan Carlos
    Nuestra respuesta:

    Corominas opina que  deriva del árabe y​ su raíz sería kyd;​ en este caso Maqueda provendría ​de Makîda​,​que significaría 'plaza fuerte', 'estratégica', 'astutamente construida'. Otros ​creen que se formó a partir de la raíz mkd, del árabe Maqqada, que significa 'estable', 'firme', 'fijo'.