twitter account

Consultas de uso del Idioma Español

Realizar consulta

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas, correctores y periodistas especializados.

Atendemos consultas sobre el uso del idioma español, su morfología, semántica, sintaxis y ortografía.

Realizar consulta

Últimas consultas

  • Tengo entendido que la RAE ha admitido como correcta esta palabra y querría saber si es cierto.
    >>> TERESA
    Nuestra respuesta:

    El adverbio asín está registrado en el DRAE desde 1770, pero desde 1984 aparece marcado como vulgar.

  • Necesito saber qué forma debo usar, apuntaos o apuntaros, ante una nota de reclamo en la frase: ¡Vamos chicos,(apuntaos/apuntaros)a la fiesta.Mucha gracias.
    >>> Angeles P.
    Nuestra respuesta:

    La forma correcta de imperativo con el enclítico os es apuntaos. Apuntaros es el infinitivo del mismo verbo más la forma os, uso común en la lengua coloquial.

  • Hola. He leído un artículo de un diario argentino y me ha generado una duda. Este es el texto en cuestión:«Al fútbol que nació de los pies de Iniesta, y se continuó luego en los últimos metros de la cancha, la Argentina no le opuso nada. Las dos líneas de cuatro que Maradona colocó en el campo no sirvieron de nada. En el medio ni Mascherano ni Gago cortaron el balón, lo cual provocó que los defensores tuviesen que enfrentar a rivales que llegaban con el balón dominado.»La cuestión es si en América utilizan de forma diferente el pronombre reflexivo se, a la vista de los ejemplos de "y se continuó" y "tuviesen que enfrentar". En la variedad del español castellano diríamos lo contrario "y continuó" y "se tuviesen que enfrentar". ¿A qué se debe este cambio? Gracias.
    >>> Israel
    Nuestra respuesta:

    Analicemos los ejemplos que usted acerca: 1. ...se continuó luego en el contexto de la oración constituye una oración pasiva refleja perfectamente válida, con ella se expresa que (el fútbol) fue continuado luego (por los jugadores). Sin duda se pudo haber empleado la voz activa, como usted propone, pero en ese caso, la idea es ligeramente diferente: y continuó luego en los últimos metros... parecería que el (partido de) fúbol continuara solo y no por obra de los jugadores. No es necesariamente un rasgo característico de América, sino un estilo de redacción; para decir que en América se usa así y en España no, sería necesaria una investigación más extensa. 2. La estructura tener que + verbo en infinitivo no requiere un pronombre átono (me, te, se...) que acompañe al verbo tener. Pero es común que el verbo en infinitivo pueda usarse indistintamente en su formal no pronominal (enfrentar: tuviesen que enfrentar) o pronominal (enfrentarse: tuviesen que enfrentarse / se tuviesen que enfrentar). La redundancia pronominal es usual en el castellano general (y en particular muy común en España). En muchos casos es obligatoria (a mí me gusta el cine; los libros los recogeré más tarde en la biblioteca); en otros, genera cambios semánticos (fue al cine; se fue para siempre); y, en otros, constituye un recurso empleado para dar mayor fuerza expresiva. Compare con otras expresiones habituales en España, como me lo he pasado muy bien, no te lo vas a creer, nos lo pensaremos, ellos se lo guisan y ellos se lo comen, etc., en las que los pronombres respectivos me, te, nos, se son redundantes.

  • ¿Está bien dicha la frase?Temía que si os contaba mi ascenso antes de que se produzca lo podría arruinar.
    >>> Judesty
    Nuestra respuesta:

    Podría es correcto, pero producir debería estar en imperfecto de subjuntivo: Temía que si os contaba mi ascenso antes de que se produjera lo podría arruinar.

  • Origen lingüístico de parquet, capuccino, melodrama, dossier.
    >>> carmen silva
    Nuestra respuesta:

    Parquet es palabra francesa, en español existe la versión hispanizada parqué. Capuccino es palabra italiana, la versión hispanizada es capuchino. Melodrama es palabra de origen griego, compuesta por los vocablos griegos mélos 'canto acompañado de música', y drâma 'drama'.Dossier es palabra francesa. Note que las voces originales, al ser extranjerismos, deben escribirse en cursiva; no así las versiones hispanizadas.

  • ¿Existe algún diccionario en el que se puedan buscar las palabras en forma diferente al del orden alfabético como por ejemplo por su terminación, como encontrar todas las palabras terminadas en ción, sión o zión; todas las palabras terminadas en diptongo, terminadas en y, terminadas en consonante, todas las palabras que tengan diéresis, todas las esdrújulas, todas las que tienen h intermedia, en fin agrupadas según su construcción?
    >>> Cosme Damián Martínez Quintero
    Nuestra respuesta:

    La búsqueda por terminaciones es posible en la versión digital en disco del diccionario de la Academia, pero no en la versión en línea. El diccionario Clave en línea permite la búsqueda de palabras con comodines. Puede hallarlo en http://clave.librosvivos.net/

  • Cómo se escribe correctamente:a).- presentanb).- preséntande antemano, muchas gracias.
    >>> Eduardo
    Nuestra respuesta:

    Las palabras graves terminadas en vocal, n o s no se tildan.

  • ¿Es correcto detrás mía?
    >>> Jorge
    Nuestra respuesta:

    No se considera adecuado usar la forma plena de los posesivos con los adverbios; se debe decir: detrás de mí.

  • ¿Ha quedado incorporado el sustantivo "migrante(s)" en el DRAE? Gracias.
    >>> Ernesto Pelzing
    Nuestra respuesta:

    Está prevista su incorporación en la próxima edición.migrante.1. adj. Que migra o emigra.

  • ¿Cómo se dice?Díselo a papá ó Díselo al papá.Ve a casa ó Ve a la casa.
    >>> Mª Angeles
    Nuestra respuesta:

    El artículo se emplea para dar mayor determinación al sustantivo o para expresar diferencias de significado. En sus ejemplos, la frase díselo a papá se emitirá entre miembros de una misma familia: entre hermanos, de madre a hijos, caso en el que no hay lugar a dudas; díselo al papá alude al papá de otra persona y no al propio: díselo al papá de tu amigo / de tu novia..., etc. Similarmente, ve a casa es emitida por una persona a otra que comparte la misma casa. Ve a la casa puede indicar lo mismo que ve a casa o aludir a la casa de otra persona: ve a la casa de Pedro / tu tía..., según sea el contexto de la conversación.