Domingo, 19 de noviembre de 2017

Consultas

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).

No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.

Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

P: Quisiera saber si se puede usar un verbo participio en femenino. Por ejemplo: llevada al interior de... /llevada hacia el...
R:
Cuando el participio desempeña la función propiamente dicha de participio, es decir, cuando forma parte de los tiempos compuestos con el verbo haber, es invariable (llevado). Pero cuando se emplea como participio concordado, concuerda en género y número con su referente (llevado, llevada, llevados, llevadas).
Ejemplos:
Las autoridades han llevado a los damnificados a un sitio seguro (pret. perf. compuesto).
Los damnificados fueron llevados a un sitio seguro (participio concordado; referente: los damnificados).
Cuando los familiares llegaron, ya habían llevado a la chica al interior del recinto (pluscuamperfecto).
Cuando los familiares llegaron, ya la chica había sido llevada al interior del recinto (participio concordado; referente: la chica).
Una vez llevada al interior del recinto, la chica fue interrogada (participio concordado; referente: la chica).
P: En textos de civilización española para estudiantes italianos, me ha pasado encontrar la palabra «*origenes» en femenino. Por ejemplo: «*Las *origenes del Romantismo se remontan...». ¿Es un error? ¿O hay casos particulares en los cuales se utiliza «*las *origenes» en lugar de «los *origenes»?
R:

Es un error. Origen es un sustantivo de género masculino. Recuerde que su plural debe tildarse por ser palabra esdrújula: los orígenes.

P: «¡Qué hermosa y singular morada le cupo en suerte a tus restos mortales!», Rosalía de Castro. «En el póker de Ramones que le cupo en suerte a España», Ramón Gómez de la Serna. Ni rastro en la RAE...
R:

Se trata del uso del verbo caber con la acepción 3 del Diccionario de la lengua española
(www.rae.es), a saber: ‘Dicho de una cosa: Tocarle a alguien o pertenecerle’. Entonces, caberle a alguien en suerte algo equivale a tocarle a alguien en suerte algo ‘sobrevenirle por azar’, locución verbal esta registrada también en el DLE de la Academia. 

P: Si quiero decir que el personaje Arlan posee una técnica inglesa que es única de una forma innegable, ¿estaría bien decir: «Arlan posee la innegable única técnica inglesa» o «Arlan posee la innegablemente única técnica inglesa»?
R:

Se pueden emplear ambos, el adverbio innegablemente: Arlan posee la innegablemente única técnica inglesa. Arlan posee la técnica inglesa innegablemente única; y el adjetivo innegable: Es innegable que la técnica inglesa que posee Arlan es única.

P: Estoy en busca de un Nombre (marca comercial) relacionada al transporte de compras por internet. Es una combinación de una palabra en español y otra en inglés. Mi consulta es: ¿Cúal es la combinación correcta y, escuchar su opinión, de cuál debe ser la mejor composición? -aereobox o -aerobox.
R:

En cuanto al lenguaje, existe amplia libertad para la creación de nombres de marcas comerciales u otros con fines publicitarios, de manera que usted puede perfectamente elegir la denominación de su agrado. Ahora bien, en cuanto a la corrección gramatical, en este caso el elemento que se usa en la composición de palabras por prefijación es aero-: aerobox.

P: ¿Por qué la frase «Tita no se recordaba de nada ante tanta emoción» está gramaticalmente incorrecta? cta.
R:

Porque con el sentido de ‘tener presente algo o alguien en la memoria’, recordar es un verbo transitivo: recordar algo, cuya sintaxis no debe confundirse con acordarse de algo, que es una forma intransitiva pronominal del verbo acordar. Así se dirá: Tita no recordaba nada ante tanta emoción o Tita no se acordaba de nada ante tanta emoción.

P: ¿Cómo es correcto: «el espacio a que hace referencia» o «el espacio que hace referencia»?
R:

Para indicar que una persona, escrito, etc., se refiere a un espacio determinado, la forma adecuada es la primera, ya que la expresión general es hacer referencia a alguien o algo. Ejemplo: El espacio a/al que hace referencia el registro es el comprendido entre las parcelas 134 y 137.

P: ¿Cómo se dice esta frase correctamente? 1. Poner en práctica los conocimientos y experiencia laboral adquiridos. 2. Poner en práctica los conocimientos y experiencia laboral adquirida. 3. Poner en prácticas los conocimientos y experiencias laborales adquiridas.
R:
Normalmente, se usa la expresión en singular, experiencia laboral, entendiéndose que esta engloba la suma de experiencias adquiridas en cada uno de los empleos desempeñados. Cada sustantivo debe ir determinado por el artículo correspondiente: los conocimientos y la experiencia. Luego, según lo que se pretenda expresar, pueden darse los siguientes casos:
‒que el adjetivo determine a ambos sustantivos: Poner en práctica los conocimientos y la experiencia laboral adquiridos;
‒que el adjetivo determine únicamente al segundo: Poner en práctica los conocimientos y la experiencia laboral adquirida;
‒que el adjetivo determina únicamente al primero: Poner en práctica los conocimientos adquiridos y la experiencia laboral.
P: Me gustaría saber si es correcto usar el infinitivo al comienzo de la frase y sin artículo. Por ejemplo, en estas frases; díganme si están bien escritas: «No desear que el hombre venga sería rebajarse». «Creer que habrá alguien hace que hasta esto me sirva, y hace que yo cante/o /y me hace cantar».
R:

Ambas construcciones son adecuadas.

P: ¿Se dice hotelcito u hotelito?
R:
Ambos diminutivos son adecuados. La elección dependerá de los usos y costumbres de cada variedad.
 
P: Quería saber cuál es la forma correcta y oficial, si la hay, de escribir CABA (Ciudad Autónoma de Buenos Aires). ¿Es CABA o C. A. B. A.? Gracias.
R:
Se trata de una sigla, por lo tanto, debe escribirse sin puntos ni espacios: CABA.
 
P: «Seco a mojado»: ¿está bien escrito? ¿O es «de seco ha mojado»?
R:

Si se pretende expresar el cambio de estado de cierto objeto o lugar en cuanto a su humedad, se dirá que pasó de seco a mojado.

P: ¿Cuál es la forma adecuada: «Si me harías un poco... » o «Si me hicieses un poco...» y por qué?
R:

Las construcciones condicionales con si se realizan con el verbo de la prótasis (parte que expresa la condición) en presente de indicativo (condición real: Si me haces un poco de caso, me alegraré mucho); en pretérito imperfecto de subjuntivo (condición irreal o hipotética: Si me hicieras o hicieses un poco de caso, me alegraría mucho) o en pluscuamperfecto de subjuntivo (condición hipotética en el pasado: Si me hubieras o hubieses hecho un poco de caso, me habría alegrado mucho). Entonces, es válido cualquiera de los tiempos anteriores, pero no el condicional harías.

P: Quiero consultarles si se escribe «... creo que un buen profesional no debe temerles a las críticas» o «... creo que un buen profesional no debe temerle a las críticas».
R:

Cuando el verbo temer con el sentido de ‘tener miedo a alguien o algo’ se emplea como verbo intransitivo (caso de su consulta), la persona o cosa objeto del temor funciona como complemento indirecto. Si el complemento indirecto está en plural, el pronombre átono que lo duplica debe igualmente concordar con este en plural. Aunque en su ejemplo no es necesaria la duplicación: ... creo que un buen profesional no debe temer a las críticas, en caso de realizarla, corresponde emplear el pronombre les: ... no debe temerles a las críticas.

P: El objeto de consulta es la palabra «salvo» en la siguiente frase: «la condición más beneficiosa se incorpora al patrimonio contractual del trabajador y, a salvo la posibilidad de compensarla o absorberla, se convierte en inatacable frente al convenio colectivo». A mi entender, en esa frase, la locución adverbial «a salvo» significa que la condición más beneficiosa prevalece, excepto en el caso de que pueda ser posible la compensación o absorción. Sin embargo, otra persona interpreta dicha...
R:

Ateniéndonos al significado de la locución a salvo ‘Sin detrimento o menoscabo, fuera de peligro’ (DLE), la frase se puede reescribir así: «la condición más beneficiosa se incorpora al patrimonio contractual del trabajador, sin detrimento o menoscabo de la posibilidad de compensarla o absorberla», es decir, la condición más beneficiosa tiene validez y no excluye la posibilidad de compensarla o absorberla.

P: ¿Usar «morido» en lugar de «muerto» es un error o ya hay algo aprobado al respecto?
R:

La forma regular morido es el participio pasivo vulgar del verbo morir, aparecía ocasionalmente en el español antiguo, incluso hay gramáticas que registraban ambos participios, morido y muerto (Gonzalo Carreas, Arte de la lengua española castellana, España, 1625). Es inadmisible en el español de hoy, aunque se oiga a veces, usado por lo general en sentido jocoso. 

P: «Nos hace una ilusión tremenda que seamos campeones del mundo». ¿Por qué la frase precedente expresa una emoción en pretérito de subjuntivo, si para cuando se produce la citada expresión, la conquista del torneo ya era un hecho real, objetivo, consumado o acontecido, es decir, ya eran campeones?
R:
La oración presentada lleva el verbo de la subordinada en presente del subjuntivo (sea, seas, seamos, seáis/sean, sean). El pretérito de la primera persona plural es fuéramos o fuésemos.
P: ¿Es correcto decir: pero sin embargo? ¿Y usar dos preposiciones consecutivas, en general? ¿Decir a lo mejor en lugar de quizás o tal vez?
R:

Aunque es redundante, se acepta el uso enfático de pero sin embargo.​

La combinación de dos preposiciones es aceptable en español: a por, para con, de entre, por entre...

A lo mejor es una locución adverbial válida en español.​

 

P: Quiero saber la correcta escritura de los apellidos cuando estos son compuestos como de la Cuesta, de la Calle. ¿Ese 'de' se escribe con mayúscula o con minúscula?
R:

​Si el apellido va unido al nombre, se escribe con minúscula: El señor Ernesto de la Cuesta. Si se escribe solo el apellido, se usa la mayúscula: El señor De la Cuesta.

P: Con motivo de la gran masa de hielo que se desprendió en la Península Antártica, los medios gráficos, radiofónicos y televisivos utilizan en mayor medida la palabra compuesta de origen inglés «iceberg». Mi pregunta es la siguiente: ¿el término de nuestro idioma español «témpano» tiene la misma equivalencia a «iceberg», o se refieren a dos cosas distintas?
R:

Un iceberg es un témpano de hielo. Pero un témpano no necesariamente está constituido por hielo. (Témpano:  Pedazo  de  una  cosa  dura extendida  y  plana como  un  pedazo  de  hielo  o  de  tierra  unida, según el DLE).