Viernes, 23 de junio de 2017

Consultas

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).

No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.

Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

P: ¿Se dice: así como también o como así también?
R:

Aunque hay registros del uso de como así tambien, la expresión de uso mayoritario en todo el ámbito hispanohablante es así como también, expresión que denota, en comparación con un enunciado previo, ‘además’, ‘igualmente’, ‘de la misma manera’: Fueron días espléndidos, realizamos largas caminatas, disfrutamos de la exhuberante naturaleza de la zona, degustamos la gastronomía tradicional, así como también visitamos diversos monumentos indígenas.

P: Quiero saber si la manera correcta de expresar algo que se comenta hablando de unas personas a otras es «boca a oreja» o «boca a boca».
R:
La expresión habitual y registrada con el significado que usted presenta es: de boca en boca. «Estaba segura de que su honra andaba de boca en boca desde antes de que el marido terminara de cumplir la penitencia [...]» (Gabriel García Márquez, El amor en los tiempos del cólera, 1985).
«Toda la República Dominicana se enteró de aquella matanza de la manera veloz y misteriosa en que las noticias circulaban de boca en boca y de casa en casa [...]» (Mario Vargas Llosa, La fiesta del Chivo, 2000).
P: En la siguiente situación, ¿qué pronombre es correcto usar? «...el transporte de los paneles y piezas se hacía a pie, es decir, los trabajadores cargaban con _____ ...» (¿éstos, éstas o estos?, ¿estas, éstos y éstas?, ¿estos y estas?) Mi duda se debe a que hago referencia a los paneles (masculino) y piezas (femenino) y no sé por cuál pronombre debo reemplazar.
R:

Teniendo en cuenta que, de acuerdo a la normativa vigente, no es necesario tildar los pronombres demostrativos, aunque se puede, y que el masculino es el género incluyente en español, los pronombres adecuados serían: estos / éstos.

P: ¿Cómo se dice realmente: «caer en cuenta» o «caer en la cuenta»?
R:

Ambas construcciones son adecuadas. La elección dependerá de los usos y costumbres de cada región.​
P: ¿Es posible decir que un objetivo es más factible o menos factible? Es decir, ¿ tiene intensidad la factibilidad o solamente se afirma si algo es factible o no es factible?
R:

No, no existen grados de factibilidad; un objetivo es factible (se puede hacer) o no. En cambio, si dos objetivos son factibles, sí se puede decir que uno es alcanzable con más facilidad que otro.

P: ¿Es correcto decir, cuando se responde un agradecimiento, «Fue un placer servirlo»? ¿O debería ser «servirle»? ¿La expresion servirlo, en su forma correcta, no implica que se está sirviendo a esa persona en una «bandeja», en lugar de servir la bandeja a esa persona?
R:
Hay que distinguir dos casos.
Si servir se usa con el significado de ‘poner en un plato, vaso u otro recipiente la comida o la bebida que se va a tomar’, y servirlo hace referencia a servir algo de género masculino, por ejemplo, un pescado, un vino, etc., entonces solo cabe el uso de lo: Fue un placer servir el pescado/el vino > Fue un placer servirlo.
Si servir significa ‘obsequiar a alguien o hacer algo en su favor, beneficio o utilidad’ y  tiene como referente una persona de sexo masculino, pueden darse las dos posibilidades: a) con el pronombre lo, que es el correspondiente pronombre átono de c. directo: Fue un placer servirlo; b) con el pronombre le, que corresponde al uso normal en las zonas leístas (leísmo, uso de le por lo): Fue un placer servirle.
Asimismo, el leísmo emplea le para referente femenino como señal de cortesía (tratamiento de usted): Fue un placer servirla/servirle. Es el llamado leísmo de cortesía.
P: Me gustaría saber si es correcto decir «necesitas de» seguido de cualquier sustantivo. Necesitas de miradas. Necesitas de velas. Necesitas de pisadas.
R:
Sí, es correcto. El verbo necesitar puede emplearse también como intransitivo, en cuyo caso la cosa necesitada aparece introducida por un complemento con de: Realmente no necesitamos esa clase de clientes/de esa clase de clientes. Va a necesitar sus servicios profesionales/de sus servicios profesionales. Te necesito./ Necesito de ti.

Por el contrario, se usa solo como transitivo si el complemento es un verbo o una oración subordinada: Necesitábamos compartir nuestra alegría con vosotros. Julio necesita que le des toda la información posible.

P: ¿Cómo se formula correctamente el siguiente enunciado: «Le solicito se expida respecto de los usos...», «Le solicito se expida respecto a los usos» o «Le solicito se expida respecto los usos...»?
R:

El tercer enunciado es incorrecto. Como parte de locuciones preposicionales, respecto puede combinarse con ambas preposiciones: respecto a, respecto de.

P: ¿Cuál es la versión correcta de esta frase? -La cogí de la mano. -Le cogí de la mano. O sea, ¿se usa el pronombre de objecto directo o indirecto?
R:

​La cogí (a ella) de la mano. Se trata de un objeto directo. Si dijera: Cogí la mano de ella, sería Le cogí la mano, donde la mano es el OD y le el OI.​

P: ¿Está bien aplicada la palabra «continúa la»: Ya empezaste a escribir la novela, continúa la?
R:
No. La normativa exige que los pronombres átonos vayan solados a las formas de imperativo: continúala, visítanos, cómprelas, dígaselo, llámame, etc.
P: ¿Cuál es lo correcto: véndame un sobre de café o véndame un sobre con café?
R:

Ambas construcciones son adecuadas. En la primera opción, la preposición no hace referencia al material, sino al contenido. Véase la acepción 5 de la entrada de en el DLE (http://dle.rae.es/?id=BtDkacL|BtFYznp​).​

P: En un saludo en plural, ejemplo «Estimados compañeros», ¿los verbos en el texto pueden ir en segunda persona «usted»? El ejemplo sería «Si tiene uno o más hijos, elija la opción...».
R:

Si el encabezamiento está en plural, el resto del mensaje debe concordar en número. Si tienen uno o más hijos, elijan la opción...

​Generalmente, esos comunicados se encabezan en singular, entendiéndose que van dirigidos a cada uno de los integrantes de un grupo.​


P: Me gustaría saber si el pronombre enclítico ME es un OD o un OI.
R:

​Es un complemento directo. Puede comprobarlo si pasa la orden a la tercera persona singular o plural: míralo (a él), mírala (a ella)​; míralos (a ellos); míralas (a ellas).

P: Mi pregunta es respecto a la palabra «verdugo». Quisiera saber si se dice «verduga» cuando se refiere a una mujer, o si sucede lo mismo que con la palabra «testigo», que no varía para masculino o femenino.
R:

Aunque ha sido un oficio desempeñado tradicionalmente por hombres, y el DLE no señala femenino para esta voz (considerándola, entonces, sustantivo epiceno: el/la verdugo), hay registros de uso de verduga. Por ejemplo: Quevedo habla de «uñas verdugas»; Cervantes habla de «una penca verduga» y Pedro de Alarcón lo usa como sustantivo.

P: Estoy haciendo el análisis sintáctico de: -El piso no quiere alquilárselo a nadie. Y no sé si «quiere alquilárselo» sería perífrasis verbal o no. ¿Me podrían decir qué es?
R:
El tema está tratado en detalle en la Gramática descriptiva de la lengua española (1999) y en la Nueva gramática de la lengua española (2009), solo le daremos aquí una presentación muy resumida. La construcción querer + infinitivo es considerada semiperifrástica, ya que no funciona como perífrasis en todos los casos. Existe una serie de condiciones que deben cumplir las perífrasis verbales, considerándose que un grupo verbal que no satisfaga una cualquiera de ellas no constituye una perífrasis verbal. Una de las condiciones de las perífrasis verbales de infinitivo es la de no admitir la sustitución del infinitivo por un nombre, pronombre u oración subordinada. Como puede apreciarse, el infinitivo alquilar en la oración de su consulta puede sustituirse, por ejemplo, por los pronombres lo y eso: No lo quiere/No quiere eso; también por una subordinada: No quiere que se lo alquilemos a nadie. Por lo tanto, en este caso quiere alquilar no es una perífrasis verbal, la construcción alquilarle el piso a nadie / alquilárselo a nadie es el complemento directo de querer. A su vez, los pares el piso - lo y a nadie - se son los complementos directo e indirecto de alquilar, respectivamente.
 
Según acota la Gramática descriptiva, cuando el sujeto de querer es de persona, querer + infinitivo no constituye perífrasis y cuando es de cosa o carece de sujeto, sí la constituye. Así, por ejemplo, Quiere llover, que carece de sujeto, es una perífrasis verbal.
P: Soy colombiano de nacimiento y residente en España. ¿Qué tan correcta es la expresión colombiana: «Llegó primero que yo» en comparación con la utilizada en España: «Llegó antes que yo»?
R:
La expresión es correcta. El ordinal no temporal primero da lugar a la locución temporal primero que, aunque en la actualidad es de menor frecuencia de uso que antes que, al menos en el español peninsular. No obstante, le presentamos algunos ejemplos tomados del Corpus diacrónico del español, (www.rae.es), todos referidos a España:
 
Desde la eternidad estoy fundada, desde antes de los siglos, primero que fuese hecha la tierra
(Vicente Molina, Misal completo en castellano, Valencia, 1945).
 
¿Hunden tu juventud primero que tu vida? (José Hierro, Quinta del 42, Madrid, 1952).
 
[...] mandó parar la tropa, fué delante él sólo y ocupó el vértice primero que ninguno [...]
(Manuel Ballesteros Gaibrois, Historia de América, Madrid, 1952).
 
[...] se citaban varios refranes que convenían en demostrar cómo el deber es primero que el amor y cómo ve Dios con agrado a las jóvenes que prescinden [...]
(Wenceslao Fernández Flórez, Volvoreta, Madrid, 1989).
P: ¿Tu cumpleaños o tus cumpleaños? ¿Es correcto establecer correspondencia de número?
R:

Sí, es correcto. Cumpleaños es invariable en número, el singular o el plural vienen indicados por sus determinantes: el/mi/tu cumpleaños (un solo cumpleaños); los/mis/tus cumpleaños (varios cumpleaños), por lo tanto, la adecuación de decir tu o tus cumpleaños dependerá de la semántica del enunciado. Este año tu cumpleaños cae martes. Recuerdo muy bien tus cumpleaños, ¡qué fiestas tan divertidas!

P: ¿Cuál es la formulación adecuada: Lo único que no me parece delicioso es los postres. Lo único que no me parece delicioso son los postres?
R:

En una oración copulativa con ser, la concordancia se hace por regla general con el elemento en plural. Así: Lo único que no me parece delicioso son los postres.

P: Tenemos dudas sobre la función de «en ser intérprete» en la oración «Las horas de clase se le van en ser intérprete». Entre nuestras ideas estaba la función de complemento de régimen, pero no nos cuadra al poder sustituir por «siendo intérprete». Siguiendo esta idea, hemos pensado en un complemento circunstancial (de modo, suponemos), pero si eliminásemos ese sintagma el significado estaría incompleto. A alguien se le ha ocurrido decir que podía ser una perífrasis verbal, pero tampoco nos acaba...
R:
Se trata del uso pronominal de ir con el significado, referido a una cosa, de ‘desaparecer, consumirse o perderse’ (DLE, acepción 35). La preposición no está exigida por el verbo, puesto que el sintagma en ser intérprete, como ustedes advierten, se puede sustituir por un adverbio u otro elemento gramtical que le agregan significado a la oración y funcionan como circunstancial (de modo, compañía, tiempo...): Las horas de clase se le van rápidamente/sin darse cuenta/volando/...; Contigo se me va la tristeza; Ya se te fueron quince minutos. Por otro lado, el verbo puede emplearse sin complemento alguno: Este joven no se da cuenta de que las horas se le van; Se nos van las ideas; Se le fueron todos sus ahorros; Creo que se le ha ido el entusiasmo.  
P: ¿Es correcto decir: «vida triste e insatisfactoria» o debe ser: «vida triste e insatisfecha»?
R:

​Si lo que se desea es expresar que es una vida ingrata, una vida que no genera satisfacciones, deberá decir: vida insatisfactoria​.