Domingo, 30 de abril de 2017

Consultas

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).

No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.

Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

P: Si bien surge que para cargos, oficios, profesiones, deberán escribirse en minúsculas, como presidente, juez, etc., en el caso de la profesión de traductor, querría confirmar dos puntos: 1) La traductora pública que suscribe, Fulana de Tal, declara que... o La Traductora Pública, Fulana de Tal, declara. ¿En este caso debe mantenerse en minúscula ? 2) Al firmar en forma oficial un documento, se nos exige firma y sello a los profesionales. En el caso del sello que usamos deberá ser: Fulana de Tal...
R:

1) La normativa pide minúsculas para  las profesiones: La traductora pública que suscribe...

2) Corresponde: Traductora pública, considerando que el cargo funciona como una especie de subtítulo en esa diagramación.

P: ¿Cómo distinguir en la palabra «expreso» un medio de transporte (tren o colectivo), de una variedad de preparación del café y de una persona que estuvo presa anteriormente?
R:
 
El contexto se encarga de desambiguar.
P: ¿Cuál de las dos expresiones es la correcta, le acosté o lo acosté?
R:

Lo/la acosté son los pronombres personales átonos que sustituyen o duplican el complemento directo: acosté al niño > lo acosté; acosté a la niña > la acosté. No obstante, en las zonas leístas, se emplea le como pronombre de tercera persona masculina del singular: acosté al niño > le acosté. 

P: ​S​írvanse proporcionar información sobre el uso de las comillas españolas, especialmente en párrafos que contienen entrecomillados.
R:
En español, en primer lugar se usan las comillas latinas o angulares (también llamadas bajas). Para entrecomillar otras partes en un texto ya entrecomillado, se usan las comillas inglesas o altas. Las comillas simples se usarán en tercer lugar, reservadas para la descripción metalingüística en las obras de carácter lingüístico. 
Ejemplos:
Siempre me repetía: «Nunca olvides que tu abuelo decía: "Debes actuar con honestidad en cualquier situación" y que predicó siempre con el ejemplo».
Juan relató que las palabras de Pedro fueron: «El hombre nos dijo: "Tengan cuidado con ese actor, es un mal 'partenaire' "».
«Apicultura» está formada a partir de los términos latinos apis ‘abeja’ y cultura ‘cultivo, crianza’.


P: La palabra exequible, perteneciente al lenguaje jurídico, se refiere para cuando una norma de categoría legal se ajusta a la Constitución Política, es decir, una ley es exequible cuando no vulnera la Constitución. Sin embargo, esta palabra no existe en otras lenguas de origen latino, como la italiana, razón por la cual me gustaría conocer de qué idioma proviene o cuáles son los antecedentes.
R:

Proviene del latín moderno exsequibilis, y este del latín exsĕqui 'seguir hasta el fin', 'realizar'
P: ¿Es adecuado usar la frase «eso es correcto»?
R:

La oración está construida adecuadamente.

P: ¿Cuál es la frase correcta: «después que mi hermano» o «después de que mi hermano»?
R:

Ambas construcciones son adecuadas.

P: ¿Por qué lingüista no lleva tilde, y en cambio lingüística sí?
R:

Lingüista es palabra grave o llana terminada en vocal; lingüística es palabra esdrújula. Ambas grafías responden a las reglas de acentuación de palabras en español.

P: ¿Es correcto decir jóvenes y jóvenas?
R:

No es adecuado. Como adjetivo joven es de género invariable y como sustantivo es un nombre común en cuanto al género.

P: ¿Cuál de estas expresiones es la correcta: «de ser posible» o «a ser posible»?
R:

Ambas expresiones son igualmente válidas.

P: Los locutores deportivos relatan: «A falta de diez minutos para que termine el partido se comete el penal», ¿es correcto?
R:
Dado el significado de la locución preposicional a falta de ‘careciendo de o faltando algo’ la  oración anterior es adecuada: A falta de diez minutos / Faltando diez minutos...
P: De la canción «Gracias a la vida» de Violeta Parra, me surgió una duda. Si, como creo, es correcto: «...perfecto distingo... el hombre que yo amo» ¿por qué dice, entonces, «...cuando miro al bueno...».
R:

En efecto, correponde decir al hombre que yo amo, por ser el hombre el complemento directo de distinguir. No obstante, las letras de las canciones no necesariamente reflejan corrección gramatical, muy por el contrario, en la mayoría de los casos, reflejan el modo familiar de hablar de sus autores.

P: Cuando un estudiante que está aprendiendo español dice «Yo soy caminando» o «Yo estoy americano», ¿se dice que tiene un problema de vocabulario o de gramática?
R:

En ambas oraciones hay errores gramaticales. El uso correcto de los verbos ser y estar es uno de los aspectos más difíciles para los aprendices de español porque en otras lenguas existe un solo verbo para expresar tanto situaciones, cualidades y estados permanentes como transitorios.

P: ¿Por qué en la frase «Brasil 2014 no tiene gran acogida popular» Brasil no lleva artículo masculino definido y en la frase «La España de mediados del siglo XV», Españ lleva artículo femenino? ¿Hay alguna regla para el uso de los artículos con los nombres de los países?
R:

Los topónimos que habitualmente se escriben sin artículo en el castellano actual. deben llevarlo obligatoriamente cuando llevan complementos especificativos o van precedidos de calificativos. Así diremos: Europa posee una riqueza histórica inconmensurable. La Europa de mi juventud era mucho más elegante. La bella Europa resulta muy acogedora para el visitante. En Brasil 2014 no hay un uso de un topónimo en sentido estricto, sino que se trata del nombre de un evento.
P: Hoy leo en elcastellano.org que se dice«Hace viento» o «Corre el viento». En Uruguay decimos:«Hay viento» o «Hay mucho viento». ¿Es incorrecto?
R:

La construcción hay viento también es adecuada.

P: Aquí en El Salvador los periodistas siguen ocupando expresiones como esta: «Al interior del bus mataron a una persona». Yo pienso que deberían decir: «En el bus o dentro del bus mataron a una persona».
R:
Cuando no existe sentido de movimiento o dirección, debe emplearse en el interior. En el interior del bis mataron a una persona. En cambio: Se dirigió al interior del bus.
P: ¿Cuál es la diferencia cuando digo «Este riesgo se redujo UN 30% con el uso del ordenador»» para «Este riesgo se redujo EL 30% con el uso del ordenador»?
R:

Un 30% puede indicar aproximada o exactamente 30%; mientras que el 30% indica de manera exacta ese procentaje.

P: ¿Cuál de estas frases es la correcta? «Yo no creo que fue fulano», o «Yo creo que no fue fulano».
R:
La segunda. Cuando el verbo creer es el verbo de la oración principal en una construcción donde hay otra oración subordinada y está negado, el verbo de la subordinada debe expresarse en el modo subjuntivo: Yo no creo que haya sido fulano. En cambio, si creer está en forma afimativa, el verbo de la subordinada se expresa en modo indicativo: Yo creo que no fue fulano.
P: ¿Se utiliza el artículo neutro LO con participios? Cómo por ejemplo, LO ROTO, LO AMADO, ¿y estos participios pasarán a ser sustantivos?, ¿podrían darme ejemplos con frases con LO ROTO, LO AMADO, etc.?
R:
Sí, cuando el artículo neutro lo se antepone a adjetivos o a participios adjetivados estos se convierten en sustantivos: Mi país me duele, como todo lo amado.  Lo amado nunca se olvida. Ser peor lo roto que lo descosido es un refrán que significa ‘ser, entre dos daños, uno mayor que el otro’. Lo roto del muro dejaba penetrar el aire.
P: Yo usé la palabra «yacer» en mi poema que dice así: «Me basta yacer junto a él. Es suficiente, etc.». Pero mi profesor me indicó que se usa más bien para «yacer» en la tumba. Y que debo cambiarlo por «Me basta estar junto a él». Al final de mi poema escribí: «Mas, si él me envuelve, y yazco junto a él, ya soy, me basta, y es suficiente». El profesor quiere que lo cambie por «y estoy junto a él».
R:

De acuerdo con las acepciones que se encuentran en todos los diccionarios de español, también en el Diccionario de la lengua española (DLE), que se puede consultar en línea (www.rae.es), la construcción que usted propone es válida. La etimología del verbo proviene del latían y su significado es 'estar echado', según puede constatarse en el Diccionario etimológivo de la lengua castellana, de Corominas. Un ejemplo de uso del verbo yacer tomado de la novela La sonrisa etrusca, de José Luis Sampedro:

Al fin el hombre yace a su lado, los crespos cabellos grises sobre su almohada. Al subirle ella el embozo hasta el mentón sus dedos sienten la aspereza de la barba y retroceden. Él lo nota.

- Desde que no uso navaja me queda peor. Pero me cortaba; el pulso, ya...