Ayúdenos a sostener este proyecto

Buscador

Sigue a RicardoSoca en Twitter

Consultas

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).

No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.

Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

Buscar: por tema por palabra [x]

abreviatura acento acentuación acrónimo activa adecuación adjetivo admirativa adverbio agramaticalidad aguda agudas alfabetización alfabeto ambigüedad anfibología anglicismos antropónimo antónimo apodo aposición apócope apóstrofo arcaizante arcaísmo arroba artículo atributo aumentativo auxiliar barbarismo bibliografía cardinales castellanización castellano ch citas clíticos colectivos coloquialismos coma comillas comparativo complemento composición concordancia condicional conector conjugación conjunción consonante construcción contracción correlación cursiva dativo de definición deletreo demostrativos denominación dequeísmo derivados desinencia determinante diacrítica diacrítico diccionario dicción diminutivo diptongo directo discruso discurso diversidad diéresis dos duplicación días dígrafos elisión enclíticos epiceno ere erre esdrújulas español esta estar estilo estilísticos está etimología ex exclamativa exhortación expresiones extranjerismos eñe familia fecha fig figura flexión fonología fonética futuro fórmula galicado galicismos gentilicio gerundio grafía gramática graves guión género haber hay hiato hipocorístico hispanización historia hogar homófono homónimos hora idioma imperativo imperfecto impersonal inapropiada incisos indicativo indirecto infinitivo interjección internet interpretación interrogativa interrogativos ir irregular jerga latinismo latín laísmo lectura letra lexicografía leísmo lingüística literatura lo locución loísmo mayúscula metonimia minúsculas modificador modo monosílabos morfología negación neologismo nombre norma número objeto ojalá oración ordinal ortografía oxímoron palabra participio paréntesis pasiva perífrasis pleonasmo plural pluscuamperfecto podrían porcentaje porque/porqué posesivos predicativo prefijo prensa preposición presente presidenta pretérito pronombres pronominal pronunciación prosodia proverbio punto puntos puntuación que queísmo quien quién raya recursos redacción redundancia reflexivos regionalismo relativos reproducción retórica rima régimen se semana semántica separación siglas significado signos silabeo singular sintaxis sinónimos sobresdrújula solecismo solo sonido subjuntivo subordinada sufijo sujeto super superlativo suspensivos sustantivo símbolo símbolos tiempo tilde tipografía topónimos traducción transitivo tratamiento triptongo tuteo término ultra uso usted variedad verbal verbo verter vocativo voseo vulgarismo y yeísmo «palé» «tecnología» énfasis ésta

Palabra:

Consultas recibidas sobre el tema «regionalismo»:

» Se te ríe

P: En Aragón suelen utlizar la frase se te ríe para referirse a que alguien que se ríe de ti. ¿Está bien dicho?

R: Según la sintaxis recta, la construcción general es reírse de alguien: reírse de mí, reírse de ti, reírse de ella, etc. Juan se ríe siempre de mí. Ellos se ríen de ti. Entonces la forma reírsete > se te ríe por reírse de ti > se ríe de ti constituye un regionalismo, que no resulta adecuado fuera de sus zonas de uso.

» Fainá

P: ¿Se dice el fainá o la fainá? Fainá es un alimento sobre la base de harina de garbanzos, típico en Argentina y en Uruguay. Se come junto con la pizza o solo. Hay también fainá rellena. La RAE no reconoce la palabra. Me gustaría saber si es género femenino o masculino.

R: El término consultado está registrado en el diccionario Vox como regionalismo rioplatense y sustantivo de género masculino.

» Endolorido/endolorida

P: ¿Es correcto utilizar la expresión estar endolorida? Aunque creo que el error viene de juntar el sustantivo con la preposición y de ahí su uso como una sola palabra en la zona en que yo vivo.

R: Los participios consignados en diccionarios generales de la lengua son dolorido (de doler) y adolorido, como sinónimo de dolorido. Endolorido parece ser, pues, un regionalismo de uso muy restringido, a juzgar por los casos encontrados en los corpus académcios, a saber: un único caso, año 1901, en un texto de historia en el Corpus Diacrónico del Español (www.rae.es).

Se encuentra consignado en un diccionario regional:
Diccionario tuejano, pulse aquí.

Como usted sugiere, podría haberse formado por la unión de en y dolorido, pues es común el uso de ambos términos por separado: En dolorido funeral, lloran a las víctimas del terremoto.

» kerosene/querosene

P: ¿cuál es la escritura correcta? En Perú decimos querosene

R: Dependiendo de la variedad lingüística, en español existen las formas querosene, querosén, queroseno; todas ellas, además, con variantes que conservan la k- etimológica (kerosene, kerosén y keroseno). La forma queroseno/keroseno es la única en España y no es infrecuente en el español americano; pero en la mayor parte de América son más usuales las formas kerosene/querosene y querosén/kerosén. La forma querosín/kerosín, solo es normal en algunos países de Centroamérica, como Nicaragua o Panamá.

» Cáscara

P: ¿Se puede catalogar la palabra CASCARA en una categoría gramatical a pesar de ser un modismo folclórico colombiano, y de poderse cuál sería?

R: La connotación de la palabra cáscara que registra el Diccionario de americanismos como propia de Colombia es la siguiente: «Trampa o dificultad que una persona o grupo pone a otra para causarle problemas». Es un sustantivo femenino.


» Regionalismos

P: ¿Qué se opina sobre le uso de los regionalismos?, ¿es mal visto?, ¿es correcto?

R: El regionalismo es un vocablo o giro privativo de un lugar determinado. Su uso dentro de la variedad lingüística a la que pertenece es adecuado. En un texto literario, además, emplear regionalismos contribuye a la mejor caracterización de los persoanjes. Por supuesto, si estamos ante un texto académico es preferible no usar palabras cuya comprensión está restringida geográficamente, pero si se considera necesario usarlas, deben aclararse la primera vez que se mencionan.

» Raquetear

P: Acción de pasar la raqueta, entiéndase cepillo o sombrero para reunir contribuciones u ofrendas. Sé que se usa de manera popular en Venezuela.

R: El verbo raquetear, con el significado de 'solicitar dinero para un fin común', es un venezolanismo. No figura en ningún diccionario general. Se consigna, sin embargo, en el Diccionario del habla coloquial de Caracas (María Elena D'Alessandro Bello, Caracas, 2009).


» Aculatado

P: ¿Por qué se dice que el vehículo debe estacionar aculatado? ¿De dónde proviene la palabra aculatado?

R: Es el participio del verbo aculatar, chilenismo registrado en el Diccionario (www.rae.es) como 'estacionar un vehículo reculando para que quede arrimado a alguna parte'.

» Improlijo/desprolijo

P: Para expresar que algo no está prolijo, en Argentina se usan corrientemente los antónimos: improlijo y desprolijo, dichos términos no figuran en el diccionario de la RAE, ¿hay una explicación que aclare esta «anomalía»?

R: Según el Diccionario de americanismos, se usan en la Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay y Uruguay, más extendido desprolijo que improlijo. El Diccionario académico recoge apenas una muestra del léxico específico de América.

» Brulotear

P: Encuentro el verbo en un artículo que dice así: «Bruloteaba de lo lindo(...)». Pareciera un derivado del francés, pero no lo encuentro en ningún diccionario.

R: Es palabra del lunfardo. Figura en el Nuevo diccionario lunfardo de José Gobello (Ediciones Corregidor, Buenos Aires, 1990), no disponible en línea; y en el diccionario lunfardo en línea Todo tango de Adolfo Enrique Rodríguez (en este enlace). Brulotear se usa en la jerga periodística con el significado de 'atacar a alguna persona mediante un escrito o publicación'; se emplea asimismo brulote como 'la publicación o escrito que ataca a alguien'.

Páginas:  0  1  2 » Siguiente

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

Ayúdenos a sostener este proyecto

ediciones anteriores

La Palabra del día

Aventúrate en los fascinantes secretos del lenguaje. Recibe diariamente en tu correo una palabra de nuestra lengua con su significado, su origen e historia, así como las noticias del idioma español.

 
¡Recomiende este boletín a sus amigos!

Buscador

Curso online

Asociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2014 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca

Valid CSS! Valid XHTML 1.0!
Design by: Quarter Studios