Buscador

Sigue a RicardoSoca en Twitter

Consultas

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).

No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.

Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

Buscar: por tema por palabra [x]

abreviatura acento acentuación acrónimo activa adecuación adjetivo admirativa adverbio agramaticalidad aguda agudas alfabetización alfabeto anfibología anglicismos antropónimo antónimo apodo aposición apócope apóstrofo arcaizante arcaísmo arroba artículo atributo aumentativo auxiliar barbarismo bibliografía cardinales castellanización castellano ch citas clíticos colectivos coloquialismos coma comillas comparativo complemento composición concordancia condicional conector conjugación conjunción construcción contracción correlación cursiva dativo de definición deletreo demostrativos denominación dequeísmo derivados desinencia determinante diacrítica diacrítico diccionario dicción diminutivo diptongo directo discruso discurso diversidad diéresis dos duplicación días dígrafos elisión enclíticos epiceno ere erre esdrújulas español esta estar estilo estilísticos está etimología ex exclamativa exhortación expresiones extranjerismos eñe familia fecha fig figura flexión fonología fonética futuro fórmula galicado galicismos gentilicio gerundio grafía gramática graves guion guión género haber hay hiato hipocorístico hispanización historia hogar homófono homónimos hora idioma imperativo imperfecto impersonal inapropiada incisos indicativo indirecto infinitivo interjección internet interpretación interrogativa interrogativos ir irregular jerga latinismo latín laísmo lectura letra lexicografía leísmo lingüística literatura lo locución loísmo mayúscula metonimia minúsculas modificador modo monosílabos morfología negación neologismo nombre norma número objeto ojalá oración ordinal ortografía oxímoron palabra participio paréntesis pasiva perífrasis pleonasmo plural pluscuamperfecto podrían porque/porqué posesivos post-/pos predicativo prefijo prensa preposición presente presidenta pretérito pronombres pronominal pronunciación prosodia proverbio punto puntos puntuación que queísmo quien quién raya recursos redacción redundancia reflexivos regionalismo relativos reproducción retórica rima régimen se semana semántica separación siglas significado signos silabeo singular sintaxis sinónimos sobresdrújula solo sonido subjuntivo subordinada sufijo sujeto super superlativo suspensivos sustantivo símbolo símbolos tiempo tilde tipografía topónimos traducción transitivo tratamiento triptongo tuteo término ultra uso usted variedad verbal verbo verter vocativo voseo vulgarismo y yeísmo «palé» «tecnología» énfasis ésta

Palabra:

Consultas recibidas sobre el tema «pluscuamperfecto»:

» Hubiese

P: ¿Es verdad que la expresión hubiese ya esta abolida, ya no se utiliza?

R: Es una información falsa.
La forma verbal del pluscuamperfecto de subjuntivo sigue siendo hubiera o hubiese, con uso preferente de la primera o la segunda según la región. Ahora bien, por su propia etimología, las formas en –ra pueden sustituir a los tiempos del condicional, mientras que las formas en –se deben emplearse solo como formas de modo subjuntivo.
Ejemplos:
Si hubiera o hubiese muchos inscritos en el curso, se dividiría en dos.
Si hubiera o hubiese sabido que venías, te hubiera o habría traído el libro.

» Pluscuamperfecto del subjuntivo en lugar del condicional compuesto

P: «En tu lugar hubiese ido / En tu lugar habría ido» ¿Se puede usar el pluscuamperfecto del subjuntivo en lugar del condicional? ¿Qué sería mejor? ¿Es más delicada y educada la primera manera?

R: Como la oración supone una condición: Si hubiera o hubiese estado en tu lugar, es posible elegir el pluscuamperfecto o el condicional para enunciar la conclusión: hubiera o habría ido.

» Hizo o había hecho/*habrá o hubo hecho

P: Deseo dirigirme a una persona que ya no está en vida. ¿Debo decir: «Desconozco si Robert Monroe hubo hecho el doctorado en Ingeniería en Sonido» o «desconozco si RM habrá hecho...»?

R: Pueden emplearse los tiempos de indicativo pretérito perfecto simple (hizo) o pluscuamperfecto (había hecho). Este último, si del texto en el que esté enmarcada la oración puede establecerse una referencia temporal posterior a la de haber hecho el doctorado:

Desconozco si el señor R. M. hizo el doctorado en I.

Desconozco si el señor R. M. había hecho el doctorado en I. (mucho antes de su muerte/antes de los cuarenta años, etc.).

Desconozco si el señor R. M. ya había hecho el doctorado en I.

» ¿Habría cambiado o hubiera cambiado?

P: ¿Me podrían decir cuál de las siguientes expresiones es más correcta?
a)Yo no habría cambiado tu compañía por ninguna otra.
b) Yo no hubiera/hubiese cambiado tu compañía por ninguna otra.

R: Las dos son válidas; se trata de la consecuencia de una oración donde la condición está omitida. Si hubiera sido posible, yo no habría/hubiera cambiado...

» Habría/hubiera o hubiese

P: Mucha gente usa la forma habría en oraciones como Si me habría dicho... ¿No debe ser hubiera o hubiese?

R: Usted está en lo correcto. El antecedente de una construcción condicional irrealizable del pasado exige que el verbo esté en pluscuamperfecto de subjuntivo: Si me hubiera o hubiese avisado, la habría/hubiera acompado al médico.



» ¿Si hubieras o hubieses ido?

P: Tras haber buscado información al respecto, creo haber entendido que estas dos formas (hubiera y hubiese) tienen el mismo valor, y que pueden usarse indistintamente. ¿Es esto cierto o existe alguna diferencia? Por ejemplo: ¿decir Si hubieses ido, lo sabrías es equivalente a Si hubieras ido, lo sabrías?

R: Sí, son formas equivalentes.



» Imperfecto/pluscuamperfecto de subjuntivo

P: Me gustaría saber si existe alguna diferencia entre las dos frases siguientes o si alguna de ellas es incorrecta.
1. Esperaba que llegaras a tiempo.
2. Esperaba que hubieras llegado a tiempo.

R: Ambas son correctas, ambas hacen referencia a situaciones pretéritas.
En la primera, la expectativa (esperaba) ocurre antes del evento de llegar, Yo no sabía cuándo ibas a llegar, pero esperaba que llegaras a tiempo. Equivale a Espero que llegues a tiempo, pero expresada en el pasado.
En la segunda, la expectativa se manifiesta después del evento de llegar, Me enteré de que llegaste tarde, yo esperaba que hubieras llegado a tiempo.

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

Asociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2008 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca

Valid CSS! Valid XHTML 1.0!
Design by: Quarter Studios