LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).
No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.
Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.
Si desea hacer una consulta, pulse aquí
P: Se puede decir: «Una vez entregada la autorización, se les facturará el colegio».
R: Es apropiado. Es un se reflejo utilizado en la oración pasiva refleja se les facturará el colegio, la cual puede ser expresada también en voz activa y como pasiva perifrástica:
Les facturaremos el colegio. (Voz activa).
El colegio les será facturado. (Pasiva perifrástica).
P: Concepto de oración canónica. la oración pasiva es la misma canónica.
R: Una oración canónica es aquella que contiene en orden recto los elementos que la forman; sujeto, verbo y complementos. Ejemplo:
Susana visitó la casa esta mañana. (sujeto + verbo + c.d. + c. c. ). Al pasivizar la oración obtenemos otra oración canónica: La casa fue visitada esta mañana por Susana (sujeto + verbo + c.c. + c. agente ).
P: ¿Cómo es en forma impersonal: Se observa buenos hábitos de higiene o Se observan buenos hábitos de higiene?
R: La oración de su consulta es una pasiva refleja o pasiva con se.
En estas oraciones el verbo concuerda en tercera persona del singular o del plural con el sujeto paciente. En su ejemplo, el verbo debe ir en plural (observan) por ser buenos hábitos de higiene el sujeto paciente de la oración.
» Verbos con dos complementos directos
P: He consultado anteriormente la frase: Yo lo veo correr por las calles Entendiendo que tanto lo como correr por las calles eran CD. Ustedes me han contestado que correr por las calles es un c. predicativo potestativo, sin embargo, correr por las calles como subordinada sustantiva es sustituible por el pronombre neutro esto; y posteriormente se puede pronominalizar por lo o convertirse en sujeto en la pasiva: Esto es visto por mí. En consecuencia desde mi humilde opinión sigue siendo CD. Como predicativo podría ser sustituible por esto pero no se podría pronominalizar, ni pasivizarse. Disculpen la insistencia pero no veo clara la respuesta, a pesar del argumento de autoridad de la Gramática 2009 de la RAE.
R: El complemento predicativo no puede ser sustituido por esto, ya que dicha sustitución carecería de sentido en la oración que usted propone: *Yo lo veo esto. Un verbo transitivo no admite dos complementos directos, o se dice Yo lo veo (c. d.: lo) o Yo veo esto (c. d.: esto). Los elementos adicionales representan o bien un
complemento predicativo (Yo lo veo muy concentrado trabajando) o bien uno circunstancial (Yo lo veo en el parque).
Si tanto el pronombre lo como el complemento correr por las calles fueran complementos directos en la oración activa Yo lo veo correr por las calles, tendrían que convertirse en sujetos pacientes de la oración pasiva. En la oración pasiva propuesta Esto es visto por mí, se está dejando de representar el complemento predicativo, ya que lo único que implica esa oración es el hecho de haberse visto algo (esto), no de cómo se vio ese algo (correr por las calles). Por lo tanto, la pasiva correspondiente es: Él es visto por mí correr por las calles, aunque resulte inusual.
P: ¿Qué frases están bien escritas? 1. En la foto se ven a muchas personas. 2. En la foto se ve a muchas personas. 3. En la foto se ven muchas personas. 4. En la foto se ve muchas personas.
R: La oración se puede expresar como impersonal con se o como pasiva refleja.
En el primer caso, el verbo va en singular, y el complemento, introducido por la preposición a (oración 2.): En la foto se ve a muchas personas.
En el segundo, el sujeto paciente concuerda con el verbo (oración 3.): En la foto se ven muchas personas.
P: ¿Es correcto: En el hotel se hablan inglés y fránces o En el hotel se habla inglés y fránces, y cuál es la función del se en estas oraciones igual que en Cómo se escribe su nombre? ¿Son pronombres reflexivos?
R: Ambas son oraciones pasivas reflejas. Estas se construyen con el pronombre reflexivo se y el verbo en tercera persona del singular o plural según sea el sujeto paciente. El verbo de las oraciones presentadas debe concordar en plural en la primera (sujeto paciente: inglés y francés) y en singular en la segunda (sujeto paciente: su nombre): En el hotel se hablan inglés y francés. ¿Cómo se escribe su nombre?
» Ha sido
P: ¿Es correcto decir: la siguiente persona ha sido aceptada?
R: Sí, lo es. Son formas en voz pasiva:
La persona ha sido aceptada (pretérito perfecto compuesto). La persona fue aceptada (pretérito perfecto simple).
» Aquí se habla/hablan inglés y francés
P: Quisiera saber la construcción correcta: 1) Aquí se habla inglés y francés. 2) Aquí se hablan inglés y francés.
R: Se trata de una oración pasiva refleja con un sujeto paciente plural, luego la concordancia verbal corresponde hacerla en plural: Aquí se hablan (los idiomas) inglés y francés.
» ¿Se esperan lluvias o se espera lluvias?
P: Entiendo que el verbo SIEMPRE debe coincidir con la persona que ejecuta la acción. Asi, es terrible oír se esperan lluvias, por se espera lluvias. Es , creo, un ejemplo paradigmático de cómo se acaba diciendo algo muy distinto a lo que se pretende... se esperan, es del verbo esperar en el sentido de Permanecer. Si dijera se espera lluvias, podríamos entender lo que realmente quiere decir: creer que ha de suceder.
R: La oración Se esperan lluvias es gramaticalmente correcta. Es una oración pasiva refleja.
Esperar, tanto en el sentido de «creer que ha de suceder algo, especialmente si es favorable» como en el de «permanecer en sitio adonde se cree que ha de ir alguien o en donde se presume que ha de ocurrir algo», es un verbo transitivo y, como tal, tiene complemento directo y puede usarse en construcciones activas y pasivas. En las activas, el verbo concuerda con el sujeto agente y en las pasivas, con el sujeto paciente. El complemento directo de una oración en voz activa pasa a ser sujeto paciente en la pasiva.
Así, considerando el verbo esperar y el sustantivo lluvias, pueden formarse las siguientes oraciones:
Activa: Los meteorólogos esperan lluvias. (Sujeto: los meteorólogos; complemento directo: lluvias).
Pasiva perifrástica: Lluvias son esperadas por los meteorólogos. (Sujeto paciente: lluvias).
Pasiva refleja o pasiva con se: Se esperan lluvias. (Sujeto paciente: lluvias).
Note que del mismo modo que decir *lluvias es esperada es incorrecto, también lo es decir *se espera lluvias.
P: Quisiera saber si los verbos cambian a plural en los casos siguientes: Se cambiaron las llantas o Se cambió las llantas. Se compraron platos para la fiesta o Se compró los platos.
R: En las oraciones pasivas reflejas (como las de su consulta), el verbo debe concordar en número con el sujeto paciente. Como en este caso los sujetos pacientes (llantas y platos) están en plural, los verbos respectivos deben ir en plural:
Las llantas fueron cambiadas > Se cambiaron las llantas.
Los platos fueron comprados > Se compraron los platos.
Si los sujetos pacientes estuvieran en singular, la forma verbal debería concordar respectivamente:
La llanta fue cambiada > Se cambió la llanta.
El plato fue comprado > Se compró el plato.
Páginas: 0 1 2 3 4 5 » Siguiente
Si desea hacer una consulta, pulse aquíAsociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2008 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca