Ayúdenos a sostener este proyecto

Buscador

Sigue a RicardoSoca en Twitter

Consultas

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).

No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.

Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

Buscar: por tema por palabra [x]

abreviatura acento acentuación acrónimo activa adecuación adjetivo admirativa adverbio agramaticalidad aguda agudas alfabetización alfabeto ambigüedad anfibología anglicismos antropónimo antónimo apodo aposición apócope apóstrofo arcaizante arcaísmo arroba artículo atributo aumentativo auxiliar barbarismo bibliografía cardinales castellanización castellano ch citas clíticos colectivos coloquialismos coma comillas comparativo complemento composición concordancia condicional conector conjugación conjunción consonante construcción contracción correlación cursiva dativo de definición deletreo demostrativos denominación dequeísmo derivados desinencia determinante diacrítica diacrítico diccionario dicción diminutivo diptongo directo discruso discurso diversidad diéresis dos duplicación días dígrafos elisión enclíticos epiceno ere erre esdrújulas español esta estar estilo estilísticos está etimología ex exclamativa exhortación expresiones extranjerismos eñe familia fecha fig figura flexión fonología fonética futuro fórmula galicado galicismos gentilicio gerundio grafía gramática graves guión género haber hay hiato hipocorístico hispanización historia hogar homófono homónimos hora idioma imperativo imperfecto impersonal inapropiada incisos indicativo indirecto infinitivo interjección internet interpretación interrogativa interrogativos ir irregular jerga latinismo latín laísmo lectura letra lexicografía leísmo lingüística literatura lo locución loísmo mayúscula metonimia minúsculas modificador modo monosílabos morfología negación neologismo nombre norma número objeto ojalá oración ordinal ortografía oxímoron palabra participio paréntesis pasiva perífrasis pleonasmo plural pluscuamperfecto podrían porcentaje porque/porqué posesivos predicativo prefijo prensa preposición presente presidenta pretérito pronombres pronominal pronunciación prosodia proverbio punto puntos puntuación que queísmo quien quién raya recursos redacción redundancia reflexivos regionalismo relativos reproducción retórica rima régimen se semana semántica separación siglas significado signos silabeo singular sintaxis sinónimos sobresdrújula solecismo solo sonido subjuntivo subordinada sufijo sujeto super superlativo suspensivos sustantivo símbolo símbolos tiempo tilde tipografía topónimos traducción transitivo tratamiento triptongo tuteo término ultra uso usted variedad verbal verbo verter vocativo voseo vulgarismo y yeísmo «palé» «tecnología» énfasis ésta

Palabra:

Consultas recibidas sobre el tema «norma»:

» Aclaración sobre ex alumno

P: Hoy, 3 de junio, aparece en la sección de dudas la palabra «exalumno» como respuesta a la forma correcta de escribir «ex alumno». En este caso, no estoy de acuerdo, y para ello cito el comentario que aparece en el Diccionario Panhispánico: Se escribe separado de la palabra a la que se refiere, a diferencia del resto de los prefijos, y sin guion intermedio: «Mi hijo no se fue solo, sino con su padre y mi ex suegra» (Díaz Piel [Cuba 1996]).

R: A partir de diciembre de 2010, con la edición de la Ortografía de la lengua española, se ha modificado la normativa en muchos aspectos, uno de ellos se refiere al prefijo de la consulta. En el portal de la RAE se indica que el Diccionario panhispánico está en proceso de adaptación a esos cambios.

» Nuevas normativas

P: Deseo saber dónde o bajo qué nombre buscar el texto integral de las nuevas normativas.

R: La nueva Ortografía de la lengua española aún no se puede consultar en línea. Puede obtener las referencias de las obras académicas más recientes aquí.

» solo

P: En su artículo con fecha y nombre: 01/04/2011 - Habrá que volver a estudiar ortografía; dicen: «...la Real Academia Española (RAE) no usa el acento en "solo" en sus obras publicadas desde 1960», refiriéndose al solo adverbial; entonces cómo no confundirse en una oración como por ejemplo: él solo va al mercado, qué debemos entender: ¿qué él va sin compañía o qué él va únicamente al mercado?

R: Una aclaración: el artículo al que usted se refiere es reproducción textual del diario argentino Página 12, tal como se indica al comienzo de la publicación.

Con respecto a su comentario, la opinión de las academias es que el contexto desambigua. De todas formas, la supresión de la tilde no es prescriptiva, sino potestativa.

» Novedades ortográficas de la Academia 2010

P: Deseo conocer en detalle, si es posible, las novedades ortográficas y normas lingüísticas aprobadas por la RAE para publicar en 2010.

R: Puede leer los adelantos en este artículo: Adelanto de las novedades de la Nueva ortografía.

» ésos-esos

P: La pregunta "¿Sabéis por qué se largaron esos?", la leo en una traducción de Joyce. Cuatro líneas más arriba leo "-Preguntadle a ése." Mi pregunta se por qué no está acentuado "esos" si va como plural de ése. A menos que deba pensar en un error tipográfico. Muchas gracias.

R: Con el antecedente de la oración donde aparece el acento ortográfico en el pronombre ése, cabe pensar que la falta de tilde en el pronombre ésos se debe a un error.
Si no existiera el citado antecedente, podríamos pensar que el texto se adapta a la normativa vigente en el español actual, que pide la tilde sólo si hay riesgo de anfibología. Como este concepto anfibología es tan subjetivo y en la mayoría de los casos se presta a interpretaciones de acuerdo con el criterio de cada lector, muchos hispanohablantes prefieren seguir tildando siempre los pronombres.

» Laudería

P: Me encuentro traduciendo un texto italiano en donde me aparece la palabra "liutaio", que en esta lengua significa tanto al individuo que se dedica a la construcción y reparación de instrumentos de cuerda, así cómo al sitio o taller en donde esto se efectúa. El texto que refiero hace alusión al sitio. La primera palabra que me saltó a la mente fue "laudería", que aquí en México se utiliza con frecuencia, por ejemplo, para designar talleres o cursos que dan instituciones culturales: "Taller de laudería". Buscando en el diccionario de la RAE me encontré con que ni "laudería" ni "laudero" existen. Sólo encontré aceptada la palabra "violero" para designar a quien desempeña este oficio. Me sorprendió que no exista en nuestra lengua una palabra para designar dicho sitio u oficio, sino sólo al sujeto. En el diccionario de María Moliner aparece "luthier" o "lutier" y "lutería" como galicismo semiaceptado. Buscando "laudería" en internet (en Google) me aparece en 27,900 entradas. "Lutería" aparece con 17,100 entradas y definida por Wikipedia. ¿Qué sugerirían ustedes cómo palabra para esto? Por ejemplo para decir: "trabajo en una laudería o en una lutería" o "en el taller de un violero o de un lutier" o "trabajo en un taller donde se contruyen y reparan instrumentos de cuerda", lo que es larguísimo como redacción y se pierde ritmo en la traducción. Gracias por su atención.

R: El sustantivo que designa a quien ejerce este oficio es violero o lutier (esta última plabra es la españolización del francés luthier, y se encuentra registrada en el DRAE de 2001). A pesar de que no están en el Diccionario, violería o lutería son adecuadas como nombre del lugar donde se realiza la fabricación o reparación de este tipo de instrumentos, ya que la entrada del sufijo -ía explica que sirve para designar el lugar donde se ejerce el oficio propio del sustantivo del cual proviene. Si en México lo habitual es denominarlos laudería, será adecuado utilizarlo en esa región, pero en un español más general corresponderían los sustantivos que le ofrecemos.

» Diccionario de la Real Academia

P: En la página 263 aparece una consulta sobre "definición" y en la respuesta se dice que es normativo el diccionario de la RAE. Sin embargo, el hecho de que aparezca "úsase también como" lo hace aparecer como descriptivo. Todos sabemos que hay algunas palabras que se usan de determinado modo y buscamos la norma y nada más que la norma en el diccionario. ¿Es normativo?

R: Es preciso recordar que la Academia fue creada en 1713 para establecer la normativa de un idioma que estaba en situación caótica, diverso, heterogéneo debido a la propia historia de España, de sus múltiples reinos y del auge del comercio interno a partir del siglo XV. El DRAE tiene una tradición fuertemente normativa desde su primera edición. Sin embargo, en sus últimas ediciones, particularmente desde la de 2001 se viene tornando cada vez más descriptivo. Creemos, con base en declaraciones de diversos miembros de la Academia Española y de varias americanas que la intención es elaborar diccionarios descriptivos, conforme a las tendencias de la lingüística moderna, aunque parece haber vacilación en ese sentido debido a la fuerte tradición normativa.

» Artículo que le corresponde al sustantivo acné

P: He escuchado a un profesional de la Medicina decir LA acné en lugar de El acné. Yo, creyendo que era un lapsus línguae, le dije que era incorrecto utilizar el artículo LA con el sustantivo acné. No obstante, él argumentó que ambos artículos, el y la, eran correctos y que incluso emplear el LA denotaba cierto dominio de la lengua. Yo, aunque quedé convencido con sus argumentos, he preferido que sea usted quién me aclare este 'embrollo lingüístico'. Muchas gracias por su atención.

R: En el diccionario, al lado de la palabra acné, usted encontrará m., que significa 'masculino'. Al final de la entrada pone U. t. c. f. que significa 'Utilícese también como femenino'. Sin embargo, hay que tener en cuenta, según las «Advertencias para el uso de este diccionario», que la primera forma que aparece en el lema es la preferida, y, en este caso, es la masculina.

» Variaciones linguísticas

P: Escribo desde Perú donde tenemos como uso muchísimas lenguas que se nos hace complicado regirnos a la lengua estándar. La verdad al revisar bibliografía me nacen muchas dudas sobre los dialectos y me confundo con los niveles del habla. Es más según mi maestro me dice que los dialectos son coprrectos para usarlos y no se deben corregir al igual que las expresiones propias de la región que muchas veces son prestadas de otros idiomas. También que el lenguaje juvenil se debe aceptar tal es el caso de las jergas. Bueno quisiera que me saquen de esas dudas. Desde ya muchas gracias y felicitar por tan importante página al servicio del idioma.

R: La lengua es un ente vivo que se va conformando por el uso de los hablantes; en ese sentido, las diferentes realizaciones del castellano nunca son una lengua estándar ni encorsetada: en cada zona se dan, en efecto, unas características propias en fonética (acento, pronunciación. ..), semántica (giros, expresiones. ..), léxico (palabras en uso, significado de una palabra...), sintaxis (preferencia de una construcción. ..), etc. A todas esas características que afectan a los distintos aspectos de la lengua los lingüistas o sociolingüistas lo denominan dialecto, en el sentido de 'lengua y habla con características propias comunes a una región', que puede ser región igual a un país (Perú), región mayor que un país (zona andina, zona rioplatense. ..), o región menor que un país (zona castellano-central, zona porteña...). El castellano estándar es un ideal de lengua, un modelo que nadie habla, es, en realidad, una variedad supradialectal a la que se ha llegado por motivos convencionales, socio-políticos y que no tiene por qué coincidir con la norma (en el caso del español, las dos variedades estándar a las que más se ha acudido son dos variedades basadas, la una en el castellano occidental, y la otra en el mexicano). Por lo tanto, son más un intento de neutralizació n de las variedades del español que un modelo de uso correcto, como podrían ser los distintos ejemplos literarios de las variedades o dialectos.En cuanto a la jerga juvenil, los jóvenes la usan y siempre ha existido una, en cada época y en cada zona con distintas características. Lo que hay que tener claro es el criterio de adecuación: uno no puede hablar en una conferencia delante de un público igual que hablaría con sus amigos tomando un café, ni puede escribir una carta para solicitar una entrevista de trabajo con la jerga juvenil con la que se explaya con sus amigos una tarde de viernes. Si el hablante sabe cambiar de registro en las situaciones en las que vive, domina su lengua y no tiene ningún problema.

Si desea profundizar en la idea de la lengua estándar, tiene en línea una ponencia muy interesante de Violeta Demonte titulada «La norma y las normas. El español estándar. El español estándar (ab)suelto. Algunos ejemplos del léxico y la gramática» en este enlace.

» Coma antes de pero

P: ¿Es regla escribir coma antes de la palabra "pero" ?

R: De acuerdo a la normativa vigente, debe escribirse coma antes de la conjunción adversativa «pero».

Páginas:  0  1 » Siguiente

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

Ayúdenos a sostener este proyecto

ediciones anteriores

La Palabra del día

Aventúrate en los fascinantes secretos del lenguaje. Recibe diariamente en tu correo una palabra de nuestra lengua con su significado, su origen e historia, así como las noticias del idioma español.

 
¡Recomiende este boletín a sus amigos!

Buscador

Curso online

Asociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2014 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca

Valid CSS! Valid XHTML 1.0!
Design by: Quarter Studios