LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).
No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.
Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.
Si desea hacer una consulta, pulse aquí
P: Estoy realizando una investigación genealógica sobre mi familia. Entre mis antepasados aparece el nombre de Ignes (contextualizado en la primera mitad del siglo XIX) y me gustaría saber si este nombre es el mismo que el "Inés" actual o si se trata de un nombre antiguo que ha desparecido con el paso del tiempo. Muchísimas gracias. Cristina Méndez
R: "Ignes" es una variante del nombre alemán "Agnes", que significa "la pura", "la casta" y proviene de la voz griega "hagnós" (puro, casto, sublime, sagrado). Su forma española es efectivametne "Inés".
P: ¿Con qué preposición se usa el sustantivo "apremio"?
R: «Apremio», según el Diccionario de uso del españo de María Moliner, es «Acción de apremiar. 2. Acción de obligar a algo judicialmente ("con, por"). 3. Acción de obligar a alguien a un pago con recargos, por haberse retrasado en hacerlo, con amenaza de embargo. Procedimiento judicial para ello. 4. ("Imponer") Recargo en una contribución o impuesto por retraso en el pago. 5. ("de") Tratándose de "tiempo, espacio" o "dinero", escasez.
Bajo «Apremiar», tenemos que se puede «Imponer un apremio a alguien (derecho)». Que se usa «apremiar» con «para», cuando se insiste a alguien para que haga algo ("Me está apremiando para que firme el contrato"); o sin preposición, cuando algo urge ("Apremia tomar una resolución").
Luego podemos decir que todos esos usos tienen sus distintas acepciones: «El juzgado tal notifica al señor Pérez el pago de cual con apremio», «A mi jefe le impusieron un apremio por los retrasos que tenía», «Me apremiaba constantemente para que firmase el divorcio», «Sufro un apremio de dinero estos meses».
P: Es correcto abreviar Estados Unidos como EEUU, o se escribe EU?
R: Se abrevia EE. UU. , dejando espacio tras el punto, donde la duplicación de las dos letras quiere decir que van en plural (Estados y no Estado, Unidos y no Unido).
También aparece como USA, que no es abreviatura, sino sigla (de ahí que no lleve puntos): United States of America.
» ACENTO
P: Me gustaría saber si el nombre de JESSICA, lleva acento. Muchas gracias.
R: Depende de cómo lo pronuncie: si es llana o grave la palabra /yesíka/, no llevaría acento; si es esdrújula /yésika/, según la RAE, debería seguir las reglas de acentuación normales aunque sea un nombre propio: «Jéssica».
P: Al rellenar un cheque, ¿es correcto poner «al portador» o «a el portador»?
R: Al portador. El único caso en que no se realiza la contracción "al" es aquel en que el artículo "el" pertenece a un nombre propio: "Viajó a El Salvador", "Escribiré una carta a El País".
P: ¿Cuándo se utiliza?
R: Siempre, salvo que el artículo "el" pertenezca a un nombre propio: "Viajó a El Salvador", "Escribiré una carta a El País".
P: Tengo una duda con un nombre: ¿es Jose ó José? Gracias.
R: Hola:
Se escribe José. Sin embargo, en el habla es frecuente oírla pronunciada como palabra llana, es decir, con el acento prosódico en la sílaba -Jo-: /Jo-se/.
Saludos,
El equipo de consultas
» Duda sobre acentuación de nombre propio
P: Queremos llamar a nuestro hijo "Axel". Hasta donde he visto, el nombre es apócope de Absalón y es de orígen sueco. Mi duda es: a) si es necesario y completamente válido acentuar la "A", ya que, seguramente, por regla se debería de pronunciar de forma aguda (como clavel) y la intención es que suene como en inglés, o b) el nombre conserva su acento etimológico (aunque no tengo idea de cómo se pronuncie en sueco). De antemano, muchas gracias.
R: Hola:
Dado que el nombre nos viene del sueco a través del inglés y éste no utiliza acentos, se encuentra normalmente sin tildar: «Axel». El único problema es que la gente que no conozca el nombre ni su pronunciación dirá /aksél/ en vez de /áksel/. Pueden ustedes inscribirle como más les guste.
Saludos,
El equipo de consultas
P: ¿QUE SIGNIFICA EL NOMBRE JOSE RAMON?
R: Hola:
José es un nombre bíblico hebreo YOSEF, latinizado como Iosephus o Ioseph. En hebreo parece que YO- es una abreviatura de Yahvé.
Ramón tiene un origen germánico latinizado como Ragimundus o Raimundus. (Ragin "consejo" y -mund "protección serían las raíces germánicas). Por tanto, Ramón, Raimundo, Raimon, etc. serían meras variantes de un mismo nombre.
Saludos,
El equipo de consultas.
P: ¿Es cierto que los nombres propios compuestos en los que ambos llevan tilde -por ejemplo, José Ramón- sólo se acentúa el último? Es decir, ¿cuál es la forma correcta: José Ramón o Jose Ramón? Muchas gracias
R: Hola:
En el Diccionario Panhispánico de Dudas, en su sección de acentuación , en el punto 4.5. a), sobre antropónimos compuestos, se dice de estos que «Aunque en la pronunciación solo suele ser tónico el segundo nombre, ambos conservan su acentuación gráfica independiente: José Luis [joseluís], María José [mariajosé]».
Saludos,
El equipo de consultas
Asociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2008 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca