LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).
No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.
Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.
Si desea hacer una consulta, pulse aquí
P: Soy profesora de un colegio llamado Alta Gracia: ¿cómo debe llamársele: altagracino o altagraciano?
R: Ambas formas son posibles porque en la formación de gentilicios o adjetivos derivados de nombres propios no existen reglas precisas. El sufijo empleado depende de la preferencia de la propia comunidad. Por ejemplo, el natural de Santiago de Compostela es santiagués; el de Santiago del Estero (la Argentina), o de Santiago de la Espada (Jaén, España), santiagueño; el de Santiago de Chile, santiaguino. El natural de la ciudad hondureña de Gracias a Dios es graciano.
P: ¿Por qué a los nacidos en Puerto Rico se les llama «portorriqueños» y, en cambio, a los de Costa Rica no se les llama «costarriqueños» sino «costarricenses»?
R: En primer lugar, cabe señalar que la variante preferida en el español de hoy es puertorriqueño y que usted se refiere a gentilicios, no a patronímicos, que son palabras referidas a un apellido, del padre o de un antecesor.
Los gentilicios no tienen formas fijas para su construcción y se realizan de acuerdo con la variante usada con más frecuencia por los habitantes de la zona que denotan.
P: ¿Es Guayasense o Guayacense?
R: Es guayasense, gentilicio formado por Guayas y el sufijo –ense. Otros ejemplos: estadounidense, almeriense, londinense, rioplatense. Note que la c no forma parte del sufijo; en los casos en que aparece en el gentilicio es porque está en el topónimo:
costarricense (de Costa Rica);
santalucense (de Santa Lucía);
badajocense (de Badajoz).
Note asimismo que los gentilicios son sustantivos comunes y como tales deben escribirse en minúscula.
» Cursivas en nombres de vientos y de gentilicios
P: En un artículo, ¿se debe escribir en cursiva el nombre común o local de vientos si el mismo nombre se emplea a los pobladores de un lugar? Por ejemplo: Los vientos Tehuanos. (¿Tehuanos en cursivas?). Los Tehuanos (de la ciudad Santo Domingo de Tehuantepec) son personas agradables.
R: Ni el nombre de los vientos ni los gentilicios se escriben en cursiva ni llevan marca alguna. Se escribirán en redonda y con minúscula inicial (los tetuanos).
» Keniano
P: ¿Lo correcto es keniano o keniata para los originarios de Kenia?
R: Ambos gentilicios son válidos.
P: ¿Cómo es el gentilicio correspondiente a Kasajstán?
R: En castellano se escribe Kazajistán o Kazajstán. Su gentilicio es kazako o kazajo.
P: ¿Es correcto o no llamar idiomas neerlandés y finlandés, o corresponde: holandés y finés?
R: Neerlandés es apropiado para designar el idioma de los Países Bajos, aunque también es aceptable el nombre holandés. En realidad, Holanda es el nombre de una región occidental de los Países Bajos, pero como es la más relevante, suele llamarse así a todo el país —es un caso de metonimia— y, consecuentemente, también al idioma.
Finlandés y finés son sinónimos, aunque se registra un uso mayoritario de finlandés como gentilicio y de finés para designar el idioma.
P: ¿Asiático, Europeo, Africano, Americano llevan mayúscula?
R: Los gentilicios son sustantivos comunes, independientemente de que aludan a comunidad, país, región, continente, se escriben en minúscula: asiático, europeo, etcétera.
» Hispanohablante y no hispanoparlante
P: Debería entonces decirse: Hablamento en vez de parlamento; urracas hablantinas en vez de urracas parlanchinas; hablante en vez de parlante; hablamentar en vez de parlamentar, etcétera.
R: Hispanohablante, hispanoparlante, castellanohablante y castellanoparlante son todos términos válidos para designar a la persona que tiene como lengua materna o propia el idioma español o castellano. El hecho de que se emplee con mayor frecuencia el término hablante en la formación de compuestos relacionados con la acción de articular o proferir palabras para darse a entender, no significa que parlante sea incorrecto. Es menos usual porque ha adquirido un sentido distinto al de hablante, el cual se desprende de la diferencia existente entre hablar y parlar (ver www.rae.es). Justamente por esa diferencia se dice urracas parlanchinas (que hablan mucho y sin sentido) y no hablantinas (porque no articulan palabras para darse a entender, por lo menos no en el sentido en que lo hacen los humanos). Así como hablar y parlar no son sinónimos exactos, tampoco lo son hablar y parlamentar.
» Gentilicios/toponímicos terminados en -eno
P: Quisiera que me indicaran gentilicios terminados en -eno, además de chileno ya que no se me ocurren otros.
R: El sufijo –eno no es muy productivo en la formación de gentiicios. Además de chileno, se encuentra: antioqueno, esloveno, checheno, asunceno, damasceno, heleno, nacianceno, nazareno, samosateno.
Páginas: Anterior « 0 1 2 3 4 5 » Siguiente
Si desea hacer una consulta, pulse aquíAsociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2008 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca