Ayúdenos a sostener este proyecto

Buscador

Sigue a RicardoSoca en Twitter

Consultas

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).

No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.

Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

Buscar: por tema por palabra [x]

abreviatura acento acentuación acrónimo activa adecuación adjetivo admirativa adverbio agramaticalidad aguda agudas alfabetización alfabeto ambigüedad anfibología anglicismos antropónimo antónimo apodo aposición apócope apóstrofo arcaizante arcaísmo arroba artículo atributo aumentativo auxiliar barbarismo bibliografía cardinales castellanización castellano ch citas clíticos colectivos coloquialismos coma comillas comparativo complemento composición concordancia condicional conector conjugación conjunción consonante construcción contracción correlación cursiva dativo de definición deletreo demostrativos denominación dequeísmo derivados desinencia determinante diacrítica diacrítico diccionario dicción diminutivo diptongo directo discruso discurso diversidad diéresis dos duplicación días dígrafos elisión enclíticos epiceno ere erre esdrújulas español esta estar estilo estilísticos está etimología ex exclamativa exhortación expresiones extranjerismos eñe familia fecha fig figura flexión fonología fonética futuro fórmula galicado galicismos gentilicio gerundio grafía gramática graves guión género haber hay hiato hipocorístico hispanización historia hogar homófono homónimos hora idioma imperativo imperfecto impersonal inapropiada incisos indicativo indirecto infinitivo interjección internet interpretación interrogativa interrogativos ir irregular jerga latinismo latín laísmo lectura letra lexicografía leísmo lingüística literatura lo locución loísmo mayúscula metonimia minúsculas modificador modo monosílabos morfología negación neologismo nombre norma número objeto ojalá oración ordinal ortografía oxímoron palabra participio paréntesis pasiva perífrasis pleonasmo plural pluscuamperfecto podrían porcentaje porque/porqué posesivos predicativo prefijo prensa preposición presente presidenta pretérito pronombres pronominal pronunciación prosodia proverbio punto puntos puntuación que queísmo quien quién raya recursos redacción redundancia reflexivos regionalismo relativos reproducción retórica rima régimen se semana semántica separación siglas significado signos silabeo singular sintaxis sinónimos sobresdrújula solecismo solo sonido subjuntivo subordinada sufijo sujeto super superlativo suspensivos sustantivo símbolo símbolos tiempo tilde tipografía topónimos traducción transitivo tratamiento triptongo tuteo término ultra uso usted variedad verbal verbo verter vocativo voseo vulgarismo y yeísmo «palé» «tecnología» énfasis ésta

Palabra:

Consultas recibidas sobre el tema «galicismos»:

» Bulevar

P: ¿Cuál es la escritura correcta en español, bulevard o boulevar?

R: La españolización del galicismo boulevard es bulevar.

» Baguette

P: ¿Cómo es correcto decir: un o una baguette?

R: Baguette es voz francesa, por tanto, es necesario escribirla en cursiva (o entre comillas). La adaptación propuesta es baguete. Es sustantivo de género femenino: la/una baguete.

» Galicismo: es por eso que

P: Me parece incorrecta la expresión es por eso que en lugar de es por eso por lo que o simplemente por eso. Sin embargo, suelo escucharla e incluso leerla en los periódicos. Les agradecería me aclarasen al respecto.

R: En efecto, esa construcción es un galicismo. La adecuada es la que usted señala.

» ¿Retos a alcanzar?

P: ¿Se dice nuevos retos a alcanzar o nuevos retos por alcanzar?

R: Retos a alcanzar es una construcción galicada. En casos como este se aconseja que, si la preposición a admite su sustitución por las preposiciones por o para, o el relativo que, sin que cambie el significado, debe desecharse la construcción galicada: retos por alcanzar; retos que deben alcanzarse.

» Galicismo

P: ¿Que es un galicismo?

R: Se llama galicismo al uso en nuestro idioma de vocablos o giros franceses que no han sido incorporados a nuesta lengua.

» Galicismo

P: Me gustaría saber el origen de la palbra galicismo y su definición. Gracias.

R: Se llama galicismo a las palabras francesas empleadas en español. No son galicismos las palabras de origen francés que fueron incorporadas a nuestra lengua. La palabra proviene del latín gallicus (galo, francés) con el sufijo -ismo.

» remarcar

P: Querría saber si el gerundio remarcando está bien utilizado ya que en un comentario de texto me sustituyeron esta palabra por incidiendo exponiendo que era un galicismo gracias. Pongo el ejemplo de la frase que utilicé: Remarcando claramente la ley del Código Penal...

R: En efecto, remarcar es un verbo proveniente del francés, cuyo uso es considerado aceptable en todo el mundo hispanohablante. No se debe confundir con remarcable,
que se recomienda evitar.

Puede usted citar como fuente el Diccionario panhispánico de dudas.

» un cierto... una cierta...

P: Me gustaría saber si es correcto usar "un cierto sabor amargo" por "cierto sabor amargo", "una cierta complejidad" por "cierta complejidad", etc., o constituye un galicismo.

R: Tal como usted señala, constituye un galicismo.

» atelier

P: Estoy por abrir un negocio y había pensado ponerle de nombre "Atelier". Pero consulté el diccionario de la RAE y ¡no figura! De cualquier manera, desearía saber si está aceptada en el uso, como correcta. Gracias

R: Atelier no está registrada en el Diccionario porque se considera un galicismo sustituible por taller. En la práctica, su uso está muy extendido.

» Que galicado

P: ¿Qué es el «que galicado»?

R: Es el uso de «que» en lugar de los adverbios de modo (como), tiempo (cuando) y lugar (donde): "Así es que se hace", "Ayer fue que lo supe", "Aquí es que vivo". Este tipo de construcción, antes censurada, hoy en día solamente recibe por parte de las academias de la lengua la indicación de que es preferible usar los adverbios correspondientes.

Páginas:  0  1 » Siguiente

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

Ayúdenos a sostener este proyecto

ediciones anteriores

La Palabra del día

Aventúrate en los fascinantes secretos del lenguaje. Recibe diariamente en tu correo una palabra de nuestra lengua con su significado, su origen e historia, así como las noticias del idioma español.

 
¡Recomiende este boletín a sus amigos!

Buscador

Curso online

Asociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2014 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca

Valid CSS! Valid XHTML 1.0!
Design by: Quarter Studios