Domingo, 19 de abril de 2015

Consultas

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).

No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.

Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

P: Estoy con mi alumno en ejercicios de saber usar presente o pretérito perfecto de subjuntivo, y en el ejercicio dice para completar: 1. «Es raro que mi hermano no esté a estas horas en casa». Así es como el libro dice que tiene que ser. Y por qué no: «Es raro que mi hermano no haya estado a estas horas en casa». Pregunto *porque no puede ser así? Y hay otra: «Es una pena que tu hija no quiera ir a la Universidad el año próximo. *podría ser? «Es una pena que tu hija no haya querido ir a la...
R:
Porque sus propuestas muestran incongruencia temporal. En la primera oración haya estado expresa situación acabada en el pasado y estas es un pronombre demostrativo que refiere presente. Para que su oración fuera adecuada, debería decir: Es raro que mi hermano no haya estado a esas horas en casa. Lo mismo ocurre en la segunda propuesta: no  haya querido habla de un hecho acabado en el pasado, por lo que no puede referirse a un evento que ocurrirá el año próximo. Podría decir, sí: Es una pena que tu hija no haya querido ir a la universidad (en el pasado, sin el circunstancial de tiempo) o Es una pena que tu hija no haya querido ir a la universidad en esa época/cuando tuvo la oportunidad/años atrás/antes (circunstancial referido al pasado). O Es una pena que tu hija no quiera ir a la universidad hoy/mañana. 
Tome en cuenta que para preguntar debemos usar el sintagma por qué  y que en español no se debe prescindir del signo de apertura interrogativo o exclamativo.
 
P: ¿Cómo se dice correctamente: me muero de risa o me muero de la risa?
R:

La locución acuñada es morir(se) de risa. En algunos países se ha asentado la locución morir(se) de la risa, y es, por lo tanto, de uso adecuado en esas regiones.

P: Quería saber el significado de la palabra *chascarillo.
R:
El término adecuado es chascarrillo 'anécdota ligera y picante, cuento breve y agudo o frase de sentido equívoco y gracioso'.
P: Vi en un texto: «El pastel tenía mucho azúcar»». ¿Está bien ?
R:

Es un sustantivo que presenta las siguientes características: es válido su uso en ambos géneros, aunque, si va sin especificativo, es mayoritario su empleo en masculino;  cuando lleva un adjetivo especificativo, este puede ir asimismo en cualquiera de los dos géneros, aunque suele predominar el femenino; en plural, lleve o no especificativo, es claramente mayoritario el masculino. Note también  su uso con la forma el del artículo y un adjetivo en forma femenina, a pesar de no comenzar por /a/ tónica.

P: ¿Qué palabra es ‘patio’ según su acentuación ortográfica?
R:

Es palabra grave o llana, que no se tilda por terminan en vocal: pa-tio.

P: «Desde que me he ido al extranjero, echo de menos no ver a mis amigos». Esta frase creo que está mal pero no sé el motivo. Para mí sería: «Desde que me fui ..., echo de menos ver a mis amigos». ¿Me puede dar las razones de esta construcción?
R:

La locución verbal es echar {de menos/en falta} algo; en su ejemplo, ‘algo’ es, en efecto, ver a mis amigos. Echo {de menos/en falta} ver a mis amigos. Echo {de menos/en falta} a mis amigos. El adverbio no se ha usado probablemente por el cruce con expresiones como estar triste por algo; dolerle a uno algo, etc.: Estoy triste por no ver a mis amigos. Me duele no ver a mis amigos. Puede interpretarse también como un no expletivo, es decir, una negación innecesaria, que no agrega significado al enuciado, pero que se usa con frecuencia por razones enfáticas o expresivas. Ejemplos: Chicos, de aquí no me muevo hasta que no terminéis los deberes. Mejor estar solo que no en su compañía.

P: Quisiera saber si este gentilicio es correcto para las personas nacidas en MARCOS JUÁREZ. Si no lo fuera, desearía conocer el que corresponde.
R:
No existen reglas fijas para la formación de gentilicios. Los gentilicios se acuñan de acuerdo con las preferencias de los habitantes de cada lugar, así se adopta el que elige la mayor parte de la comunidad y que se registra en los documentos oficiales de las instituciones correspondientes. No hay registro en diccionarios de gentilicios correspondientes a la ciudad de Marcos Juárez, pero si allí predomina el gentilicio marcosjuarense, ese será el adecuado.
 
P: ¿Es lógico conjugar el verbo morir en tiempo pasado: yo morí?
R:

Sería ilógico usarlo en las personas primera y segunda del singular y plural con el significado estricto de ‘llegar al término de la vida’. Pero recuerde que el verbo morir presenta numersosas acepciones que admiten su uso en todas las personas:Morimos de rabia cuando nos lo contó. Me morí de risa con las salidas del abuelo.

P: ¿Es correcto el uso del verbo ‘nominar’ tanto con el significado de ‘designar, elegir, investir, proclamar o nombrar’ como también con el significado de ‘proponer como candidato’? Tengo la impresión de que la inmensa mayoría de la gente utiliza el verbo ‘nominar’ ÚNICAMENTE con el significado de ‘proponer como canditato o pre-seleccionar’.
R:

Estas son las tres acepciones reconocidas para el verbo de referencia: 1) dar nombre a alguien o algo; 2) designar a alguien para un cargo o cometido; 3) presentar o proponer a alguien para un premio.
P: ¿Las expresiones «de nuevo» y «de vuelta» son sinónimas?
R:

En algunos países se usan como sinónimos (por ejemplo: en México, Costa Rica, Bolivia, Paraguay, Uruguay y Argentina).

P: ¿Cómo debe decirse: «a partir de mañana» o «desde mañana»?
R:

Son equivalentes.

P: He oído decir que el adverbio ‘solo’ nunca debe llevar tilde. Pero también oigo decir que sí puede llevar tilde pero únicamente en casos de posible ambigüedad. Escuché decir lo mismo con respecto a los pronombres demostrativos ‘este’, ‘ese’ y ‘aquel’, es decir, hay quienes afirman que no deben llevar nunca tilde y quienes sostienen que sí deben llevarla en casos de posible ambigüedad o malentendidos. Les agradecería que me confirmaran ustedes cuál es la opción considerada más correcta.
R:

La normativa vigente establece que el adverbio solo no llevará tilde, aun cuando se pueda presumir ambigüedad. Lo mismo se determinó para los pronombres demostrativos. No obstante, son muchos los gramáticos y escritores que están en desacuerdo y que hacen caso omiso de esta normativa. De manera que no es raro que el usuario de a pie tome partido por una u otra posición, lo que es válido desde que únicamente el hablante es el dueño real del idioma. Sin embargo, vale la pena recordar que se elija cualquiera de las dos opciones, es necesario ser coherente y mantener un criterio único  en todo el texto.

P: Al final de una resolución de duelo, decreto, etc., ¿cómo se debe colocar la fecha?: Dado en la ciudad de Panamá, al primero de abril de dos mil quince, al uno de abril de dos mil quince, al primer día de abril de dos mil quince.
R:
1) Corresponde la preposición a sin artículo. 2) Para la fecha, es más habitual usar primero en América y uno en España. Dado en la ciudad de Panamá, a primero (uno) de abril de dos mil quince.
P: Busco la traducción más literal posible de «misleading». He leído ‘descaminante’, pero preferiría algo así como ‘errante’, en un sentido transitivo. Me gusta ‘malconducente’, pero me parece que no existe tal adjetivo/participio en español. ¿Sugerencias?
R:
En efecto, malconducente es una traducción literal apropiada aunque la palabra no se registre en castellano. Sí se registra una muy próxima, inconducente, con el significado de ‘no conducente para un fin’. En general, se traduce como engañoso. Otras posibilidades: errático, desorientador. 
 
P: ¿Es correcto decir: «Vamos a ir a “lo que es” la casa de...». «Vamos a trabajar con “lo que son" las...»? Lo escuché en radios de la zona de frontera de Uruguay con Brasil, lo atribuí al «portuñol». Pero me sorprendió escucharlo en radios de Montevideo.
R:

La expresión lo que es/son se usa normalmente (en Uruguay y en otras regiones) en el lenguaje coloquial para presentar un elemento de la oración de manera enfática o especial. Es redundante y debería evitarse en el lenguaje esmerado: Vamos a ir a la casa de Manuel. Vamos a trabjar con las técnologías modernas. No se usa en el portugués de Brasil.

P: ¿Cuál es la expresión correcta feliz Pascua o felices Pascuas?
R:

Para denotar únicamente la fiesta del domingo de Pascua o Pascua Florida, se dirá feliz Pascua. Pero para referirse a las fiestas católicas celebradas entre el nacimiento de Cristo hasta la Epifanía, se usa el plural Pascuas, por lo tanto: felices Pascuas. 

P: Numerosos locutores, comentaristas, etc dicen Guadalajara en Jalisco o Mexicali en Baja California, vs lo que siempre he escuchado Guadalajara, Jalisco o Mexicali, Baja California. ¿se trata solo de una moda impuesta por, yo creo, Pedro Ferriz de Con? ¿O hay motivo real?
R:

Desconocemos si se trata de una moda o un uso local, pero, en efecto, la preposición no es necesaria.

P: Cuando decimos: «Tal cosa fue evacuada», ¿nos estamos refiriendo al contenido o al continente?
R:
Depende del contexto, puede referirse a cualquiera de los dos.
Por ejemplo: Las personas han sido evacuadas [desalojadas] del recinto por peligro de derrumbe (el contenido). El recinto fue evacuado [desocupado] por peligro de derrumbe (el continente).
P: Necesito saber cuál es la forma correcta: -¿Cómo estuvo la fiesta? -La pasé bien. / Lo pasé bien. ¿El pronombre debe concordar con "fiesta" en femenino ("la") o debe utilizarse el neutro "lo"?
R:
Pasarlo bien / pasarlo mal es una locución en la que el pronombre lo tiene un carácter indeterminado, con correlato semántico casi nulo. Este lo puede alternar con la y con laspasarla. Lo pasé bien  (en la fiesta) / La pasé bien (en la fiesta).
P: ¿Cuál es el plural de la expresión «Estoy hecho polvo»? ¿Sería «Estamos hechos polvo» o «Estamos hechos polvos» o quizás «Estamos hecho polvos»?
R:
El participio hecho desempeña función adjetival en las locuciones participiales hecho polvo, trizas, leña, papilla, añicos, pedazos, etc., por lo tanto, varía en género y número con el referente. El sustantivo que se asimila al participio (polvo, trizas, leña, etc.) permanece invariable: Estoy hecho polvo. Estamos hechos polvo. Estoy hecha trizas. Estamos hechas trizas. Está hecho papilla. Están hechos papilla.