LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).
No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.
Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.
Si desea hacer una consulta, pulse aquí
» Jeans
P: ¿La palabrajeans castellanizada cómo se escribe?
R: Yin, plural yines. También bluyín, bluyines. En España se usa vaqueros y tejanos.
» Jetset
P: ¿Cómo se debe escribir, y por qué?: “Jet-set”, o “Jetset”, o “Jet set”.
R: En dos palabras, sin guion, en minúscula y en cursiva por ser un extranjerismo crudo: jet set.
» Atelier
P: Para escribir un texto que haga referencia a lo siguiente: «El atelier de Fulanito de Tal», es correcto ponerlo así o es más correcto decir «L'atelier de Fulanito de Tal».
R: Puede escribir el atelier, en cursiva porque se trata de un extranjerismo crudo. Si prefiere usar el artículo también en francés, este también deberá ir en cursiva. L'atelier de Fulanito de Tal. También puede usar la palabra española taller.
P: ¿Es correcto emplear la palabra *perfomance en un texto en español? ¿Existe la palabra performativo?
R: Es un anglicismo que se usa mucho, sobre todo en América. Cuando significa 'utilidad que rinde una persona', puede sustituirse por rendimiento; cuando se usa en el mundo del espectáculo para describir la interpretación de un actor, cabe el término actuación o interpretación, y si se trata de una representación de teatro o danza, puede usarse espectáculo o representación. Si se desea usar el extranjerismo crudo, se debe recordar que se requiere marcarlo con cursiva. Note que la grafía correcta de la palabra inglesa es performance.
En lingüística se llama verbos performativos a los verbos que por el mero hecho de enunciarse ejercen un efecto, siempre que el contexto sea el apropiado. Son los «actos del habla» de Austin. El verbo paradigmático de este grupo es DECLARAR, por ejemplo, en el contexto adecuado, dicho por autoridad competente, el decir «Os declaro marido y mujer», ya lo transformó en un hecho.
» *espot
P: Quisiera saber si la palabra espot es usada o si,como alguien dice es una palabra que no se usa, se usa solo spot o anuncio.
R: En efecto, no existe ninguna forma castellanizada de spot. O bien se emplea esta última, que debe entonces escribirse en cursiva por ser un extranjerismo crudo, o bien alguna de las correspondientes castellanas: anuncio, publicidad, reclamo, aviso.
» Champú
P: ¿Se puede escribir "shampú" o quizás "shampoo", como en inglés?
R: La palabra españolizada es champú; si desea usar el extranjerismo crudo, debe escribirlo en cursiva: shampoo.
P: La palabra Boy Scout, ¿se debe escribir en mayúscula si me refiero a la organización, y en minúscula si se utiliza con un uso más común? Por ejemplo: «Esos niños son boy scout». Asimismo, ¿se debe escribir en cursiva?
R: Los nombres de asociaciones, organizaciones u otro tipo de entidades se escriben con mayúscula y en redonda aunque sean denominaciones extranjeras: Organización Mundial de la Salud, Central Intelligence Agency, Boy Scout.
El nombre de los sustantivos comunes que sean extranjerimos crudos, debe resaltarse con la cursiva u otro diacrítico: boy scout, surfing, kitsch.
» Mouse
P: Inquieto por el plural de MOUSE y FAX; uno refiriéndose al aparato compañero del computador. Algunos me dicen que es lo mismo que en inglés MICE; otros que solo agregar una s.
R: Fax forma parte del léxico del español, su plural es faxes.
Mouse es un extranjerismo crudo (debe escribirse en cursiva), cuyo plural, mice, no se emplea en castellano para indicar la pluralidad de dichos dispositivos. En plural, el uso mayoritario es los mouse.
P: Leo en vuestra página: «Garage es un extranjerismo crudo que debe escribirse en cursiva. La adaptación gráfica al español es garaje». ¿Es posible saber por qué la g del francés pasó a j al españolizarse?
R: Porque el sufijo español es –aje y no *–age (garage se forma en francés por sufijación: gar-er + -age). Existen muy pocos sustantivos terminados en –age en español. Se pueden mencionar dos de origen griego: enálage e hipálage. Los demás, procedentes del inglés o del francés, de reciente aparición en nuestra lengua, se consideran extranjerismos crudos y se resaltan, por tanto, con la cursiva o cualquier otro diacrítico: vintage, average, cotagge, vernissage.
» Shampoo
P: Es correcto usar esta palabra en una etiqueta de producto en español, ¿está aceptado por DRAE? ¿O lo correcto es escribirlo en español, champú?
R: La grafía adaptada es champú. El extranjerismo crudo no está registrado en el DRAE.
Páginas: 0 1 2 3 ... 6 7 » Siguiente
Si desea hacer una consulta, pulse aquíAsociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2008 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca