Ayúdenos a sostener este proyecto

Buscador

Sigue a RicardoSoca en Twitter

Consultas

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).

No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.

Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

Buscar: por tema por palabra [x]

abreviatura acento acentuación acrónimo activa adecuación adjetivo admirativa adverbio agramaticalidad aguda agudas alfabetización alfabeto ambigüedad anfibología anglicismos antropónimo antónimo apodo aposición apócope apóstrofo arcaizante arcaísmo arroba artículo atributo aumentativo auxiliar barbarismo bibliografía cardinales castellanización castellano ch citas clíticos colectivos coloquialismos coma comillas comparativo complemento composición concordancia condicional conector conjugación conjunción consonante construcción contracción correlación cursiva dativo de definición deletreo demostrativos denominación dequeísmo derivados desinencia determinante diacrítica diacrítico diccionario dicción diminutivo diptongo directo discruso discurso diversidad diéresis dos duplicación días dígrafos elisión enclíticos epiceno ere erre esdrújulas español esta estar estilo estilísticos está etimología ex exclamativa exhortación expresiones extranjerismos eñe familia fecha fig figura flexión fonología fonética futuro fórmula galicado galicismos gentilicio gerundio grafía gramática graves guión género haber hay hiato hipocorístico hispanización historia hogar homófono homónimos hora idioma imperativo imperfecto impersonal inapropiada incisos indicativo indirecto infinitivo interjección internet interpretación interrogativa interrogativos ir irregular jerga latinismo latín laísmo lectura letra lexicografía leísmo lingüística literatura lo locución loísmo mayúscula metonimia minúsculas modificador modo monosílabos morfología negación neologismo nombre norma número objeto ojalá oración ordinal ortografía oxímoron palabra participio paréntesis pasiva perífrasis pleonasmo plural pluscuamperfecto podrían porcentaje porque/porqué posesivos predicativo prefijo prensa preposición presente presidenta pretérito pronombres pronominal pronunciación prosodia proverbio punto puntos puntuación que queísmo quien quién raya recursos redacción redundancia reflexivos regionalismo relativos reproducción retórica rima régimen se semana semántica separación siglas significado signos silabeo singular sintaxis sinónimos sobresdrújula solecismo solo sonido subjuntivo subordinada sufijo sujeto super superlativo suspensivos sustantivo símbolo símbolos tiempo tilde tipografía topónimos traducción transitivo tratamiento triptongo tuteo término ultra uso usted variedad verbal verbo verter vocativo voseo vulgarismo y yeísmo «palé» «tecnología» énfasis ésta

Palabra:

Consultas recibidas sobre el tema «extranjerismos»:

» Trailer

P: Siendo una palabra de lengua inglesa, también utilizada en México, quiero saber el plural de trailer.

R: El término trailer ha sido castellanizado como ‘tráiler’ (con tilde). En castellano, su plural admite dos formas: tráileres y tráilers. Si desea emplear el término en inglés, debe escribirlo en cursiva: trailer, trailers.

» Sándwich

P: Necesito que me aclaren si la expresión sánguche (utilizada en Argentina en referencia a sándwich) ha sido aceptada por la Real Academia. Mi duda surge luego de ver, en titulares de diarios prestigiosos, incluida esta denominación local.

R: El término inglés sandwich ha sido castellanizado como sándwich, con tilde. Esta es la grafía que la Academia considera correcta en la norma culta. No obstante, existen otras versiones (sánguche, sángüiche, sánduche, sánduich) que, aunque la Academia las rechace, son muy empleadas en algunos países americanos y, por consiguiente, perfectamente válidas en esos países.

» Quiz

P: Quisiera saber cuál es el plural quiz.

R: Se usará su plural inglés original, ya que la palabra no ha sido adaptada al sistema lingüístico del español. Además, en singular y plural, debe escribirse en cursiva por ser un extranjerismo crudo: quiz, quizzes.

» Pronunciación de extranjerismos

P: Quisiera saber si está permitido pronunciar en español las palabras extranjeras tal como estén escritas.

R: No existe permiso ni prohibición de pronunciar las palabras extranjeras tal como estén escritas. De hecho, se ha observado que los intentos de los académicos de fijar la pronunciación de los extranjerismos adaptándola a la fonética del castellano no siempre ha dado resultado. Por ejemplo, a pesar de que la Academia prescribe que gays debe pronunciarse [gais], la abrumadora mayoría de los hispanohablantes ha adoptado la pronunciación inglesa [gueis]. Otro ejemplo, si en una determinada zona se pronuncia Volkswagen como [Bolbaguen], tal vez el hablante no entienda la palabra al ser pronunciada por una nativo alemán. Entonces, en este caso, la pronunciación original no habrá quedado asentada.
La correcta pronunciación de las palabras extranjeras depende básicamente del conocimiento del hablante y de la forma extendida de pronunciarlas en una comunidad determinada.

» Rally

P: ¿A qué idioma pertenece y si esta o no adaptada al español?

R: Al inglés. Le sugerimos leer una respuesta anterior aquí.

» New Age

P: Quiero saber si va en cursiva por ser extanjerismo.

R: Sí, debe escribirse en cursiva.

» Ortografía de boiler

P: ¿Se acentúa en la letra o la palabra boiler? ¿Por qué sí o no?

R: No se acentúa ortográficamente por ser un anglicismo no castellanizado, que, por la misma razón, debe escribirse en cursiva: boiler. Los extranjerismos castellanizados se adaptan al sistema ortográfico del castellano cambiando su grafía (que incluye la colocación de la tilde si fuera necesario), aunque en algunos casos se incorporan sin cambios al léxico general de nuestro idioma. Ya adaptados al castellno, se escriben en redonda. Ejemplos: béisbol, fútbol, web, bit, carné, garaje, espagueti.

» Best seller

P: Mi consulta es la siguiente: He encontrado el término anglosajón "best seller" escrito como un solo vocablo sin guión, como dos vocablos unidos por guión, y como dos vocablos separados. ¿Cuál sería la forma correcta de escribirlo en nuestro idioma?

R: En dos palabras sin guion y destacado en cursiva por ser un extranjerismo crudo: best seller. El correspondiente término castellano es superventas.

» Extranjerismos

P: Quisiera saber si en un texto cuando aparecen extranjerismos y deben escribirse en cursiva, debe hacerse cada vez que se repitan o basta con la primera vez que aparezcan.

R: Se escribirán en cursiva cada vez que aparezcan en el texto.

» Ketchup o kétchup

P: ¿Cuál es la forma correcta de escribir la palabra: Ketchup o kétchup, ya que en el DRAE aparece escrito sin acento y los ordenadores lo corrigen agregándole la tilde?

R: Si usted observa con atención, verá que la palabra sin acento es un extranjerismo, marcado con cursiva, y que se muestra que en la próxima edición del DRAE esta voz está castellanizada y se escribe de redonda y con tilde.

Páginas:  0  1  2  3  ...  8  9 » Siguiente

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

Asociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2014 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca

Valid CSS! Valid XHTML 1.0!
Design by: Quarter Studios