Ayúdenos a sostener este proyecto

Buscador

Sigue a RicardoSoca en Twitter

Consultas

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).

No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.

Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

Buscar: por tema por palabra [x]

abreviatura acento acentuación acrónimo activa adecuación adjetivo admirativa adverbio agramaticalidad aguda agudas alfabetización alfabeto ambigüedad anfibología anglicismos antropónimo antónimo apodo aposición apócope apóstrofo arcaizante arcaísmo arroba artículo atributo aumentativo auxiliar barbarismo bibliografía cardinales castellanización castellano ch citas clíticos colectivos coloquialismos coma comillas comparativo complemento composición concordancia condicional conector conjugación conjunción consonante construcción contracción correlación cursiva dativo de definición deletreo demostrativos denominación dequeísmo derivados desinencia determinante diacrítica diacrítico diccionario dicción diminutivo diptongo directo discruso discurso diversidad diéresis dos duplicación días dígrafos elisión enclíticos epiceno ere erre esdrújulas español esta estar estilo estilísticos está etimología ex exclamativa exhortación expresiones extranjerismos eñe familia fecha fig figura flexión fonología fonética futuro fórmula galicado galicismos gentilicio gerundio grafía gramática graves guión género haber hay hiato hipocorístico hispanización historia hogar homófono homónimos hora idioma imperativo imperfecto impersonal inapropiada incisos indicativo indirecto infinitivo interjección internet interpretación interrogativa interrogativos ir irregular jerga latinismo latín laísmo lectura letra lexicografía leísmo lingüística literatura lo locución loísmo mayúscula metonimia minúsculas modificador modo monosílabos morfología negación neologismo nombre norma número objeto ojalá oración ordinal ortografía oxímoron palabra participio paréntesis pasiva perífrasis pleonasmo plural pluscuamperfecto podrían porcentaje porque/porqué posesivos predicativo prefijo prensa preposición presente presidenta pretérito pronombres pronominal pronunciación prosodia proverbio punto puntos puntuación que queísmo quien quién raya recursos redacción redundancia reflexivos regionalismo relativos reproducción retórica rima régimen se semana semántica separación siglas significado signos silabeo singular sintaxis sinónimos sobresdrújula solecismo solo sonido subjuntivo subordinada sufijo sujeto super superlativo suspensivos sustantivo símbolo símbolos tiempo tilde tipografía topónimos traducción transitivo tratamiento triptongo tuteo término ultra uso usted variedad verbal verbo verter vocativo voseo vulgarismo y yeísmo «palé» «tecnología» énfasis ésta

Palabra:

Consultas recibidas sobre el tema «expresiones»:

» *plácenes

P: *De plácenes, ¿es correcto?, ¿o es de plácemes?

R: La forma correcta es pláceme/plácemes (de me place).

» Experiencia propia

P: ¿Es redundante decir experiencia propia? ¿Es correcto? ¿En caso de ser correcto, adecuado, cuándo y cómo cabe utilizar la expresión experiencia propia?

R: Sí, es adecuada. Se puede usar tanto para indicar que se habla de la experiencia de uno, individual y no de la experiencia ajena o general como también con fines expresivos. Ejemplos:
Te aconsejo consultar primero con el encargado, por
experiencia propia sé que no conviene tomar decisiones sin consultar.
Cada quien ha vivido esa experiencia de manera diferente, mi experiencia propia se asemeja a la de un náufrago en altamar o a la de un pescador a la deriva.

» Transición

P: No sé si es hacer la transición de-a, o la transición entre-y.

R: La forma más común es la transición de A a B, pero son también adecuadas la transición de/desde A hacia B y la transición entre A y B.

» Adecuación de una expresión

P: ¿Pasión o amor a la primera mirada es una expresión posible y usada en español?

R: Es una expresión posible, pero la usada con mayor frecuencia que se ajusta a ese significado es «amor a primera vista».

» Expresión qué se yo

P: ¿Cuándo es aplicable la expresión qué se yo?

R: Se aplica como expresión enfática de desconocimiento cuando no se sabe la respuesta a una pregunta determinada o, aun sabiéndola, no se desea dar. Es una contestación poco amable, con la que el hablante muestra cierto malestar por la pregunta. También se usa dentro de un texto declarativo para indicar duda, inseguridad.

Ejemplos:

¿A qué hora llega Pedro?
—¡Qué se yo! (‘Cómo lo voy a saber si él llega siempre cuando quiere’, ‘por qué me preguntas a mí, si nunca me cuenta nada’, ‘a las nueve, pero es mejor
que no lo sepas’...).

Se me ocurre que podemos regalarle el último álbum de su grupo favorito o un DVD de su última presentación o una entrada para el próximo concierto...qué se yo.

» Por fi de por favor

P: Muchas personas dicen por fi refiriéndose a por favor, ¿es correcto decirlo?

R: Las expresiones por fi, porfa, porfis, etc., son abreviaciones coloquiales de por favor, completamente inadecuadas en lenguaje esmerado.

» Expresión pónganse de pie

P: Quisiera saber cuál de las 2 expresiones es la correcta: pónganse de pie o pónganse en pie.

R: Esta pregunta fue respondida aquí.

» *Mas que un milagro

P: Antes de consultar transcribiré unos versos que he compuesto: «Si los vecinos lo acusan injustamente. Si en los noticieros de televisión se proponen condenarlo a la cárcel ¿Qué puedo yo esperar mas que un milagro que demuestre la verdad?» ¿Me expreso bien al decir *mas que un milagro? ¿O es menos que un milagro?

R: La locución conjuntiva más que es adecuada, puede usarse como con el significado de sino: Qué puedo esperar más que un milagro.../Qué puedo esperar sino un milago...
Note que el adverbio más debe tildarse.

» Oficiar de garante

P: Cuando en un contrato de alquiler se incluye la siguiente frase: «El señor xxx oficia de garante al señor yyy», ¿significa que el señor xxx es garante del señor yyy?

R: Sí, porque XXX oficia de garante significa `XXX obra con carácter de garante'. Corresponde, sin embargo, la contracción del: XXX oficia de garante del señor YYY.

» Consulta sobre frase: días contados/plazo contado

P: ¿Se dice un plazo de quince días calendario, contados a partir de la firma del contrato o un plazo de quince días calendario, contado a partir de la firma del contrato?

R: Desde el punto de vista semántico, cabe la misma interpretación, a partir del día de la firma empezarán a correr el plazo o los días. Pero es más habitual referirse a los días contados a partir de un cierta fecha.

Páginas: Anterior « 0  1  2  3  4  5  ...  62  63 » Siguiente

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

Asociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2014 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca

Valid CSS! Valid XHTML 1.0!
Design by: Quarter Studios