LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).
No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.
Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.
Si desea hacer una consulta, pulse aquí
» Expresión: crema y nata / crema innata
P: ¿Cuál de estas dos expresiones es la correcta, al hablar de lo mejor de un grupo: la crema y nata de la sociedad o la crema innata de la sociedad?
R: Las expresiones asentadas son: la flor y nata de la sociedad; la crema y nata de la sociedad.
P: ¿Es correcto decir por ej. en nombre de mi esposa y en el mío propio?
R: Sí. El adjetivo propio, -a se antepone o pospone a ciertas expresiones (sustantivos, pronombres...) con el fin de enfatizar que se trata justamente de la persona o de la cosa citadas. Ya aclararemos el asunto con el propio afectado; Los propios padres intercedieron por la profesora; En nombre de todos los empleados y en el nuestro propio deseamos...
» ¿Hay de aquel o ay de aquel?
P: He escuchado la frase Hay de aquel que... pero, ¿cuál es la manara correcta de escribirlo?
R: Se refiere a la interjección ay. Es un uso consignado en los diccionarios, p. ej. en el DRAE como: «Seguida [la interjección] de la partícula de y un nombre o pronombre, denota pena, temor, conmiseración o amenaza»: ¡Ay de ti!, ¡Ay del que me toque estos libros!, ¡Ay de aquel que... !
P: ¿Es correcta la expresión ¡qué va! como indicativo de negación?
R: Sí, es una interjección de uso coloquial para denotar incredulidad o negación. Equivale a quia.
» Escritura de períodos de tiempo
P: No se cuál es la forma correcta: entre el 5 y el 10 de junio, del 5 al 10 de junio o desde el 5 hasta el 10 de junio.
R: Las tres formas son adecuadas. Tal vez la más usual sea del 5 al 10 de junio.
P: ¿Cómo se puede decir perdóname de otra forma en España o en países de Latinoamérica?
R: Aparte de perdón, señalamos, entre otras, las siguientes formas. Nos retringimos a la segunda persona del singular tú/vos. Puede usted crear formas similares referentes a usted, vosotros y ustedes.
En el tuteo:
Discúlpame (tú).
Te pido perdón. Te pido disculpas.
Espero que me perdones. Espero que me disculpes.
Te ruego que me perdones. (formal)
Imploro tu perdón. (formal)
En el voseo:
Disculpame (vos).
Te pido perdón. Te pido disculpas.
Espero que me perdonés. Espero que me disculpés.
Te ruego que me perdonés/disculpés. (formal)
Imploro tu perdón. (formal)
P: Cómo sería correcto decir: ¿Quedo a la espera de tu respuesta o Quedo en la espera de tu respuesta?
R: La expesión general es quedar a la espera de algo.
» *a ser prestado/*ha ser prestado
P: ¿Cuál es la forma correcta: el servicio a ser prestado ó el servicio ha ser prestado?
R: Ninguna de las formas presentadas. La primera (sustantivo + a + verbo en infinitivo) es una estructura galicada que se recomienda evitar, y la segunda es agramatical. Debe decirse: el servicio que se va a prestar; el servicio que se prestará.
P: Que es correcto: ¿A qué hora vendrás? o ¿A cuál hora vendrás?
R: La forma adecuada es ¿A qué hora vendrás?
P: Leyendo un libro me encontré con esta frase: «pobre de nosotros que culpa tenemos», ¿es correcto? Yo supondría que es pobres de nosotros.
R: En rigor debe ser pobre de nosotros porque se trata de una locución fija en la que pobre pierde su significado natural de necesitado o humilde para darle a la expresión completa un sentido amenazador: Pobre de nosotros si no cumplimos la promesa (La que nos espera si no cumplimos la promesa; Ya nos podemos preparar si no cumplimos la promesa).
Páginas: Anterior « 0 1 2 3 4 5 ... 58 59 » Siguiente
Si desea hacer una consulta, pulse aquíAsociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2008 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca