Ayúdenos a sostener este proyecto

Buscador

Sigue a RicardoSoca en Twitter

Consultas

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).

No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.

Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

Buscar: por tema por palabra [x]

abreviatura acento acentuación acrónimo activa adecuación adjetivo admirativa adverbio agramaticalidad aguda agudas alfabetización alfabeto ambigüedad anfibología anglicismos antropónimo antónimo apodo aposición apócope apóstrofo arcaizante arcaísmo arroba artículo atributo aumentativo auxiliar barbarismo bibliografía cardinales castellanización castellano ch citas clíticos colectivos coloquialismos coma comillas comparativo complemento composición concordancia condicional conector conjugación conjunción consonante construcción contracción correlación cursiva dativo de definición deletreo demostrativos denominación dequeísmo derivados desinencia determinante diacrítica diacrítico diccionario dicción diminutivo diptongo directo discruso discurso diversidad diéresis dos duplicación días dígrafos elisión enclíticos epiceno ere erre esdrújulas español esta estar estilo estilísticos está etimología ex exclamativa exhortación expresiones extranjerismos eñe familia fecha fig figura flexión fonología fonética futuro fórmula galicado galicismos gentilicio gerundio grafía gramática graves guión género haber hay hiato hipocorístico hispanización historia hogar homófono homónimos hora idioma imperativo imperfecto impersonal inapropiada incisos indicativo indirecto infinitivo interjección internet interpretación interrogativa interrogativos ir irregular jerga latinismo latín laísmo lectura letra lexicografía leísmo lingüística literatura lo locución loísmo mayúscula metonimia minúsculas modificador modo monosílabos morfología negación neologismo nombre norma número objeto ojalá oración ordinal ortografía oxímoron palabra participio paréntesis pasiva perífrasis pleonasmo plural pluscuamperfecto podrían porcentaje porque/porqué posesivos predicativo prefijo prensa preposición presente presidenta pretérito pronombres pronominal pronunciación prosodia proverbio punto puntos puntuación que queísmo quien quién raya recursos redacción redundancia reflexivos regionalismo relativos reproducción retórica rima régimen se semana semántica separación siglas significado signos silabeo singular sintaxis sinónimos sobresdrújula solecismo solo sonido subjuntivo subordinada sufijo sujeto super superlativo suspensivos sustantivo símbolo símbolos tiempo tilde tipografía topónimos traducción transitivo tratamiento triptongo tuteo término ultra uso usted variedad verbal verbo verter vocativo voseo vulgarismo y yeísmo «palé» «tecnología» énfasis ésta

Palabra:

Consultas recibidas sobre el tema «etimología»:

» etimología

P: Tengo la curiosidad de saber cual es el significado del sufijo "jeto" como aparece en las palabras objeto y sujeto. ¿Podríais ayudarme?

R: "Jeto" no es exactamente un sufijo. "Objeto" se deriva del latín "objectus" participio del verbo "objicere" (poner delante de algo). "Sujeto" se deriva del latín "subjectus" participio de "subjicere" (poner debajo de algo). Ambas formas verbales se derivan del verbo "jacere" (arrojar).

» verdugo

P: Origen o etimologia palabra verdugo

R:
Verdugo es el funcionario que ejecuta la pena de muerte o que tortura a los prisioneros: una práctica primitiva y repugnante que todavía se verifica en algunos países.

Del latín virere (ser verde, verdear) se deriva viridis (verde, fresco), y de éste, bajo la forma abreviada vir-, transformada en ver-, más ductum (tomado, agarrado, adquirido) se formó la palabra verdugo, que a comienzos del siglo XIII, significaba ‘vástago, rama que se corta verde’.
Con el tiempo, la palabra adquirió el significado más específico de ‘vara de mimbre usada para azotar’, y ya en el siglo xvi, por un proceso llamado metonimia, designaba no sólo la vara usada para el castigo sino también al que la usaba: ‘el que ejecuta el tormento o la pena de muerte’. Mas tarde, también se conoció por verdugo la capucha con el que el ejecutor ocultaba su rostro, y por generalización, cualquier tipo de pasamontañas.

» etimología

P: hola. Quisiera saber si las palabras panteón y panteísta comparten el mismo origen.

R: Hola:

En parte, sí. «Panteón» deriva del griego «pántheion» (=de todos los
dioses), que tiene el subentendido «hierón» (=templo). O sea, «panteón»
significa etimológicamente «templo de todos los dioses». En cambio,
«panteísta» deriva de «panteísmo», derivado de «panthéos» (=todo dios) y el
sufijo «-ismo» (indica doctrina, sistema, convicción, escuela de
pensamiento, movimiento político o social, etc.). O sea, «panteísmo»
significa «doctrina que afirma que Dios es el universo entero». «Panteísta»
indica al seguidor del«panteísmo».

» Desarrollo tema del matrimonio

P: Origen de esta palabra, MATRIMONIO. Gracias por su ayuda.

R: Hola:

La raíz es el latín "mater" ( madre). "Matriz" no es más que un derivado de "mater". El sufijo -monium lo tenemos también en su correlato opuesto "patrimonium". En su origen en Roma "matrimonium" significaba algo así como "maternidad legal y plenamente legítima" y la voz se aplicaba a las mujeres. "In matrimonium ire", p. ej., significaba casarse una mujer y "habere in matrimonium" 'tener por esposa'. A veces "matrimonia" designaba 'mujeres casadas" (eso sí con la condición indispensable de ser ciudadanas romanas, ya que el término de matrimonium no era aplicable ni a extranjeros (peregrini) ni a esclavos).

Saludos,

El equipo de consultas

» etimologia

P: etimologia de la palabra periferia

R: Del griego "periphereia" (circunferencia), palabra formada con "peri" (alrededor, entorno) y "pherein" (llevar).

» Jurisprudencia

P: necesito ayuda con "origen del Matrimonio" "significado del Matrimonio"

R: Hola: La raíz es el latín "mater" (madre). "Matriz" no es más que un derivado de "mater". El sufijo -monium lo tenemos también en su correlato opuesto "patrimonium". En su origen en Roma "matrimonium" significaba algo así como "maternidad legal y plenamente legítima" y la voz se aplicaba a las mujeres. "In matrimonium ire", p. ej., significaba casarse una mujer y "habere in matrimonium" 'tener por esposa'. A veces "matrimonia" designaba 'mujeres casadas" (eso sí con la condición indispensable de ser ciudadanas romanas, ya que el término de matrimonium no era aplicable ni a extranjeros [peregrini] ni a esclavos).

» Trabajo con alumnos de nivel secundario

P: Quiero saber el origen de la palabra TIMIDO Muchas gracias

R: Del adjetivo latino «tímidus» 'temeroso, cobarde', que a su vez procede del verbo «timére» 'temer, tener miedo'. De esta raíz provienen voces como «temor» (lat. timor), «atemorizar», «intimidar», etc. «Tímido» está documentado en castellano desde 1494.

» etimologia

P: la etimologia de la palabra verbo

R: En realida el concepto gramatical viene del griego donde se designaba con el término LOGOS este tipo de palabras que denotan acción, tiempo, persona, etc. Las palabras que solo denotan objetos o cualidades llevando la marca únicamente de caso, género y número serían los nombres (nomina), que estaban sujetos en todas las lenguas indoeuropeas a la flexión nominal, es decir, a una declinación. La voz griega "logos" tenía un significado mucho más amplio que el "verbum"('palabra') latino, pero era costumbre traducirlo así. Podemos acordarnos de la Biblia: "En el principio era el verbo...".

» etimología

P: De la palabra "intelecto", ruego información de su etimología lo más completa posible. Gracias anticipadas. Pedro Sierra.

R: Hola:

La raíz de "intelecto" es el participio latino "intellectum", luego sustantivado, que pertenece al verbo "intellígere" 'entender, comprender'. De este étimo se derivan inteligencia, inteligible, etc. A su vez "intellígere" se ha formado con prefijo"inter" (entre) y el verbo "légere" (es)coger'.

Un cordial saludo,

El equipo de consultas

» Etimología de "visto bueno"

P: Me dicen Ustedes que " "Visto bueno" es una construcción sustantivada, constituida por un participio irregular —visto— que desempeña el papel de sustantivo, y un adjetivo —bueno—, que califica al sustantivo. El plural del tipo de construcciones se realiza pluralizando ambos términos: «vistos buenos». Como, por ejemplo, también en: «título lucrativo - títulos lucrativos»; ...omissis... ¿Cuál es el origen de "visto bueno"? ¿Seguro que "bueno" califica "visto"? En mi opinión "bueno" califica el documento, los documentos, para los cuales se pone el visto bueno. Gracias por el excelente trabajo que hacen.

R: Visto bueno aparece definido así: «como fórmula que se pone al pie de algunas certificaciones y otros documentos y con que el que firma debajo da a entender hallarse ajustados a los preceptos legales y estar expedidos por persona autorizada al efecto.»
Es una expresión sustantivizada, como le decíamos. Su origen seguramente está en la sanción de documentos legales, que tenía que sancionar un notario, un alcalde, un administrador... donde se pone «visto bueno» para dar a entender que todo el expediente, documento o archivo está revisado y bien. Así, luego, sólo se necesita la firma.

Páginas: Anterior « 0  1  ...  25  26  27  28  29  30  31  32 » Siguiente

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

Asociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2014 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca

Valid CSS! Valid XHTML 1.0!
Design by: Quarter Studios