Ayúdenos a sostener este proyecto

Buscador

Sigue a RicardoSoca en Twitter

Consultas

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).

No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.

Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

Buscar: por tema por palabra [x]

abreviatura acento acentuación acrónimo activa adecuación adjetivo admirativa adverbio agramaticalidad aguda agudas alfabetización alfabeto ambigüedad anfibología anglicismos antropónimo antónimo apodo aposición apócope apóstrofo arcaizante arcaísmo arroba artículo atributo aumentativo auxiliar barbarismo bibliografía cardinales castellanización castellano ch citas clíticos colectivos coloquialismos coma comillas comparativo complemento composición concordancia condicional conector conjugación conjunción consonante construcción contracción correlación cursiva dativo de definición deletreo demostrativos denominación dequeísmo derivados desinencia determinante diacrítica diacrítico diccionario dicción diminutivo diptongo directo discruso discurso diversidad diéresis dos duplicación días dígrafos elisión enclíticos epiceno ere erre esdrújulas español esta estar estilo estilísticos está etimología ex exclamativa exhortación expresiones extranjerismos eñe familia fecha fig figura flexión fonología fonética futuro fórmula galicado galicismos gentilicio gerundio grafía gramática graves guión género haber hay hiato hipocorístico hispanización historia hogar homófono homónimos hora idioma imperativo imperfecto impersonal inapropiada incisos indicativo indirecto infinitivo interjección internet interpretación interrogativa interrogativos ir irregular jerga latinismo latín laísmo lectura letra lexicografía leísmo lingüística literatura lo locución loísmo mayúscula metonimia minúsculas modificador modo monosílabos morfología negación neologismo nombre norma número objeto ojalá oración ordinal ortografía oxímoron palabra participio paréntesis pasiva perífrasis pleonasmo plural pluscuamperfecto podrían porcentaje porque/porqué posesivos predicativo prefijo prensa preposición presente presidenta pretérito pronombres pronominal pronunciación prosodia proverbio punto puntos puntuación que queísmo quien quién raya recursos redacción redundancia reflexivos regionalismo relativos reproducción retórica rima régimen se semana semántica separación siglas significado signos silabeo singular sintaxis sinónimos sobresdrújula solecismo solo sonido subjuntivo subordinada sufijo sujeto super superlativo suspensivos sustantivo símbolo símbolos tiempo tilde tipografía topónimos traducción transitivo tratamiento triptongo tuteo término ultra uso usted variedad verbal verbo verter vocativo voseo vulgarismo y yeísmo «palé» «tecnología» énfasis ésta

Palabra:

Consultas recibidas sobre el tema «diversidad»:

» Guión: silabeo

P: Por favor, cómo se separa en sílabas esta palabra?

R: Si usted usa la grafía y pronunciación guión en que acentúa la palabra por considerarla bisílaba, se separaría gui-ón. Si usted usa la grafía y pronunciación guion en que la considera monosílaba (por eso no llevaría tilde), entonces la separación sería: guion.

» pretérito indefinido

P: ¿Por qué se llama "indefinido" el pretérito indefinido, y no se ha adoptado la terminología "pretérito simple"? ¿Hay alguna razón histórica o tradicional?

R: Se le llama «pretérito perfecto simple» (amé, comí, viví) o «pretérito indefinido». No se le llama «pretérito simple» por no confundirlo con el «pretérito imperfecto simple» (amaba, comía, vivía).
La terminología de «indefinido» era la tradicional y usada hasta la Gramática de 1931, que no se actualizó hasta el Esbozo de una nueva gramática de la lengua española en 1973 (pendiente está aún la publicación de la Nueva gramática de la lengua española): allí se cambia por «pretérito perfecto simple», aunque también se deja la terminología de Bello: «Pretérito» (al «Pretérito imperfecto» lo llama «Copretérito»; al «Pretérito perfecto compuesto» lo llama «Antepresente» ; al «Pretérito pluscuamperfecto» , «Antecopretérito» ; al «Pretérito anterior», «Antepretérito» ; etc.) por ser bastante afortunada y por estar vigente en algunos países. No hay que olvidar, de todas formas, que la terminología, en lingüística, es convencional.

» Conjugación del verbo «errar»

P: Quedo asombrado en las transmisiones del tenis internacional (ESPN) en que los rioplatenses dicen «el erro» por «el yerro» de un jugador.

R: Tenga en cuenta que los sustantivos correspondientes al verbo «errar» son «yerro», «erro» y «error». No cometa el tremendo error, erro o yerro de creer que su forma de hablar o su dialecto (utilizado aquí en el sentido puramente lingüístico de 'características de la zona de unos hablantes de la lengua') es la correcta por encima de las demás. Todas conforman el español o castellano.
Le aclaramos que la variedad rioplatense abarca a Argentina, pero no a toda y al Uruguay, que al ser dos grandes focos importantes, con sus ciudades Buenos Aires, Montevideo y Rosario, irradian su influencia a zonas más lejanas del Río de la Plata.

» Significado de «salamín»

P: Soy española y me gusta mucho la música de Bersuit Vergarabat, pero de vez en cuando tengo problemas para entender lo que dicen, por ejemplo, ¿qué significa "salamín"?

R: «Salamín» es una forma coloquial, sobre todo argentina, para decir de una persona que 'es un zote, que es de escaso entendimiento'.

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

Asociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2014 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca

Valid CSS! Valid XHTML 1.0!
Design by: Quarter Studios