Domingo, 20 de mayo de 2018

Consultas

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).

No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.

Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

P: Quiero saber si es correcta esta frase dicha por un candidato a presidente del colegio de abogados: «Debemos conseguir que cuando hable la abogacía, se le escuche». En mi opinión debería decir «... se la escuche».
R:

Desde un punto de vista gramatical, hay dos formas de analizar el caso. Por una parte, como la abogacía es el complemento directo de escuchar, lo adecuado, tal como usted indica, es que el pronombre átono correspondiente sea la, por tratarse entonces de una oración pasiva refleja: Escuchamos la abogacía > se escucha la abogacía > se la escucha.

Una segunda forma de analizar la oración es considerar que la abogacía es el conjunto de los abogados y su jurisprudencia, en cuyo caso se estaría personificando el complemento,  y se trataría entonces de un complemento directo de persona, que debe ser introducido con la preposición a: Escuchamos a la abogacía > se escucha a la abogacía. La oración resultante con se no es una pasiva refleja, sino una oración impersonal con se.

En las oraciones impersonales con se es común emplear los pronombres átonos de complemento indirecto (le, les), tanto para referentes masculinos como femeninos de c. d., de manera que en este caso sería válida también la forma Se le escucha.

Este es un uso que viene de antiguo, y que hoy se observa en regiones leístas e incluso en áreas que tradicionalmente no lo son. En algunas zonas no leístas se considera inadecuado.

P: Quisiera saber si en la siguiente frase «por qué» está bien utilizado: «Me hice hombre por Eva y ahora siento que no podré ser ángel, y no tengo nada por qué seguir siendo humano».
R:

No corresponde la tilde en el relativo que porque este puede reemplazarse por otro relativo o anteponérsele un artículo sin alterar el significado de la oración: ...y no tengo nada por lo cual seguir siendo humano / ...y no tengo nada por lo que seguir siendo humano.

P: En la frase: «Este modelo se concentraba en proteger los productos internos y la industria nacional por medio de altos aranceles hacia las importaciones», quisiera saber si la palabra «hacia» está bien usada. ¿Cómo debería escribirse? ¿Debería ser «... altos aranceles para/sobre/a... las importaciones»?
R:

La preposición hacia no es adecuada. Se emplean las tres presposiciones que usted anota: a, para y sobre, en este orden de mayor a menor frecuencia de uso.

P: Quisiera cocnocer el origen de las palabras madre y mamá.
R:

Madre deriva del latín mater. Mamá, con el mismo origen, es un término infantil influenciado en su acentuación por el francés maman. Para Corominas también puede provenir del latín mamma 'pecho'.

P: Mi consulta es la siguiente: Para la formulación de un objetivo pedagógico, ¿es correcta la expresión: «favorecer a que los alumnos...»?
R:

El verbo favorecer es transitivo y se construye sintácticamente como sigue: favorecer algo o a alguien. Entonces: Favorecer el aprendizaje autónomo de los alumnos (algo: el aprendizaje...). Favorecer que los alumnos aprendan de manera autónoma (algo: que losalumnos aprendan...). Favorecer a los alumnos en su aprendizaje (a alguien: a los alumnos). La forma *favorecer a que los alumnos... no es sintácticamente correcta.

P: Deseo saber cuál es el número de hiatos acentuales que tienen las palabras «reía» y «traía», pues, al revisar, me he encontrado con que algunos señalan esto: re-ía y tra-ía (un hiato acentual en cada caso), y otros esto: re-í-a y tra-í-a (con dos hiatos acentuales en cada caso: e-í e í-a y a-í e í-a, respectivamente).
R:

Las grafías reía y traía presentan dos hiatos cada una: e-í y í-a. La í con acento ortográfico produce obligatoriamente la separación silábica de las vocales anterior y posterior.

P: Siendo hispanohablante no nativo, quisiera saber si hay una diferencia entre las construcciones «Hace demasiado frío como para salir fuera» y «Hace demasiado frío para salir fuera». ¿La inclusión de la palabra «como» hace sólo que la frase sea menos formal, o hay una diferencia más importante?
R:

Hay una pequeña diferencia entre ambos enunciados. La declaración Hace demasiado frío para salir fuera es abosulta, equivale a ‘No salgamos porque hace muchísimo frío’. Mientras que en Hace demasiado frío como para salir fuera existe un aporte subjetivo de parte del emisor: ¿A quién se le puede ocurrir salir fuera con este frío? ¡Qué va! Con este frío yo no salgo fuera.

P: Quisiera saber si la expresión «contiene dentro» puede considerarse una redundancia o si es correcta.
R:

Puesto que contener significa  'llevaroencerrardentrodesíalgo', la construcción citada es una redundancia innecesaria. 

P: Tengo una gran duda sobre las formas no personales del verbo (infinitivo, participio y gerundio) y los verbos impersonales (ejemplo, haber) que no tienen sujeto sino complemento directo. La pregunta es: ¿son lo mismo las formas verbales no personales y el verbo impersonal? ¿Cuál es la diferencia, si las hay?
R:

Son elementos gramaticales distintos. Las formas no personales del verbo no son formas conjugadas, mientras que los verbos impersonales están normalmente conjugados en la tercera persona del singular, aunque no estén referidos a sujeto alguno. Por otra parte, algunos verbos pueden ser impersonales cuando adquieren un significado determinado y no serlo bajo otra connotación. Por ejemplo, los verbos llover, nevar, tronar, relampaguear cuando se usan con su significado intrínseco de fenómeno meteorológico son impersonales: Llueve a cántaros. Nevó en la cordillera. Luis dice que va: llueva, truene o relampaguee. No lo son en otros contextos: Esperamos que lluevan más ideas, las necesitamos. Su voz tronó en el salón como salida de una terrible tormenta.

El verbo haber como impersonal también se conjuga en tercera persona del singular: Hay mucha gente descontenta. Hubo muchos participantes en la reunión. Había una vez una princesa... Pero cuando haber se emplea como verbo auxiliar, se conjuga en todas las personas: He comido una paella deliciosa. Los responsables del choque ya se habían ido cuando llegó la policía. Similarmente cuando está usado con el significado de ‘tener que’: Has de saber que lo hago por tu bien. Hemos de estar preparados para cualquier enventualidad.

P: Hay expresiones que se suelen emplear en las conversaciones a menudo con la siguiente estructura: Date prisa si. Cuídate si. Hazlo si. Etc. Quisiera saber si están escritas correctamente.
R:

El es un adverbio afirmativo, cuya entonación en ese tipo de expresiones es interrogativa, por eso al escribirlo, debe ir entre signos de interrogación: Date prisa, ¿sí? Cuídate, ¿sí? Hazlo, ¿sí?

P: ¿Se puede decir: «Pedro regularizó el sueño el día anterior a su boda»? ¿O es «concilió el sueño»?
R:

Regularizar el sueño denota la realización de una serie de medidas para lograr que el dormir se convierta en algo normal, rutinario y sin problemas. Implica un cambio de hábitos que no se logra en una noche, sino a mediano o largo plazo. Conciliar el sueño es la expresión más adecuada, ya que se refiere al hecho de poder dormir finalmente después de haber desaparecido algún problema que causaba nerviosismo. Es una acción más puntual: Ya eran las tres de la madrugada, se había acostado a las diez, o sea que llevaba cinco horas sin dormir, no lo sabe con exactitud, pero cree que logró conciliar el sueño a eso de las tres y media o cuatro.

P: ¿Qué se recomienda usar para designar la nacionalidad del nacido en Uruguay, oriental o uruguayo?
R:

Ambos gentilicios se usan indistintamente, pero el más apropiado es uruguayo, ya que es el de mayor frecuencia de uso y el comprendido sin ambigüedad en todo el ámbito hispanohablante.

P: Mi consulta es si se dice «Presumo de ser princesa» o «Presumo ser princesa». En mi país muchos acostumbran usar la preposicion ‘de’, anteponiéndola siempre al verbo. Ejemplos: «debes de oír, debes de manejar, debes de comer.
R:
Hay verbos de régimen preposicional, es decir, verbos que exigen semánticamente el uso de una preposición  determinada. Otros que se emplean con o sin preposición, denotando en cada caso un significado diferente. En caso de duda, es recomendable consultar un diccionario general de la lengua o uno particular de uso de preposiciones, en los cuales se indica el uso habitual de las preposiciones con cada verbo.
 
Concretamente, cuando presumir significa 'sospechar algo' es transitivo y se construye sin preposición. Presumo ser princesa  equivale a sospecho que soy princesa.
Cuando significa 'vanagloriarse' es intransitivo y requiere la preposición de. Presumo de ser  princesa nos dice que se vanagloria de su condición de princesa.
 
Deber + infinitivo tiene un significado diferente de deber de + infinitivo. La primera es una perífrasis de obligación; la segunda, de posibilidad o suposición. Ejemplos (tener la obligación de): Deben estudiar más si quieren aprobar el examen. Debes manejar con precaución. Debes oír lo que te dice tu madre. No debes comer tanto entre horas. Ejemplos (posibilidad o suposición):Deben de haber salido temprano. Luis, debes de manejar muy bien, ya que te contrataron como conductor de ambulancias. No debes de oír nada, ¿o es que no quieres atender el teléfono?  En el español de hoy, se acepta también el uso de la perífrasis de posibilidad sin preposición.
P: ¿Es correcta la expresión «Se le informa»?
R:

Sí, lo es. Es una oración pasiva refleja: Se le informa (a él, a ella, a usted) que la reunión tendrá lugar el día jueves 17 de mayo.

P: Arrimarme a la fogata. ¿Está incorrecto?
R:

La frase no ofrece ninguna anomalía en su construcción.

P: En un contrato entre una firma y un representante comercial debo utilizar la palabra «aparcero», según los diccionarios, tal palabra no es la usual para este contrato, agradecería me informen un sinónimo.
R:

Desconocemos el tipo de contrato al que se refiere usted, pero en un contrato comerical entre una compañía y su representante, se podría adaptar alguno de los términos siguientes: parte (contratante y contratada), socio, agente, colaborador, apoderado, comisionado, encargado, copartícipe, arrendatario.
P: ¿Cómo se debe decir: «Los policías capturaron a los asaltantes» o «Policias capturaron a los asaltantes» o «Policías capturaron asaltantes»?
R:

Como el enunciado parece hacer referencia a una noticia en especial que ha apericido en la prensa, seguramente se trata de unos policías y asaltantes determinados, por lo cual, lo adecuado es modificar ambos sustantivos con los artículos correspondientes: Los policías capturaron a los asaltantes. Si es una declaración de carácter general, podrían omitirse los artículos, indicando entonces que esa fue una de las acciones, entre otras, que se llevaron a cabo en un lugar determinado y en un tiempo pasado.

P: Origen de esta palabra.
R:

Amnistía, proviene del griego, y su significado es 'perdón  de  cierto  tipo  de  delitos,  que  extingue  la  responsabilidad  de  sus  autores'.

P: En español la r al principio de palabra se pronuncia rr. Pero en mitad de la palabra sería r. Si escribimos «ronroneo» con una sola r en la segunda sílaba, ¿no está mal escrito? ¿Se pronunciaría ere en vez de erre?
R:
Se escribe ronronear porque laprecedida de las consonantes n, l o s representa el sonido apicoalveolar vibrante múltiple /rr/.
P: Significado y origen de las palabras.
R:

El tablero es la plancha, hecha de diversos materiales, que sirve para exponer avisos. Tablero es un derivado, registrado entre 1220 7 1250, de tabla, que aparece alrededor de 1112, proveniente del latín tabula 'tabla, pieza de madera plana, más larga que ancha y poco gruesa'. Aviso es un  derivado de avisar, con registro hacia 1360, procedente del francés aviser, que proviene a su vez del latín avis 'opinión', tomado de la frase antigua m'est vis 'yo creo/yo opino', que viene del latín a través de videri 'parecer'.