Ayúdenos a sostener este proyecto

Buscador

Sigue a RicardoSoca en Twitter

Consultas

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).

No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.

Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

Buscar: por tema por palabra [x]

abreviatura acento acentuación acrónimo activa adecuación adjetivo admirativa adverbio agramaticalidad aguda agudas alfabetización alfabeto ambigüedad anfibología anglicismos antropónimo antónimo apodo aposición apócope apóstrofo arcaizante arcaísmo arroba artículo atributo aumentativo auxiliar barbarismo bibliografía cardinales castellanización castellano ch citas clíticos colectivos coloquialismos coma comillas comparativo complemento composición concordancia condicional conector conjugación conjunción consonante construcción contracción correlación cursiva dativo de definición deletreo demostrativos denominación dequeísmo derivados desinencia determinante diacrítica diacrítico diccionario dicción diminutivo diptongo directo discruso discurso diversidad diéresis dos duplicación días dígrafos elisión enclíticos epiceno ere erre esdrújulas español esta estar estilo estilísticos está etimología ex exclamativa exhortación expresiones extranjerismos eñe familia fecha fig figura flexión fonología fonética futuro fórmula galicado galicismos gentilicio gerundio grafía gramática graves guión género haber hay hiato hipocorístico hispanización historia hogar homófono homónimos hora idioma imperativo imperfecto impersonal inapropiada incisos indicativo indirecto infinitivo interjección internet interpretación interrogativa interrogativos ir irregular jerga latinismo latín laísmo lectura letra lexicografía leísmo lingüística literatura lo locución loísmo mayúscula metonimia minúsculas modificador modo monosílabos morfología negación neologismo nombre norma número objeto ojalá oración ordinal ortografía oxímoron palabra participio paréntesis pasiva perífrasis pleonasmo plural pluscuamperfecto podrían porcentaje porque/porqué posesivos predicativo prefijo prensa preposición presente presidenta pretérito pronombres pronominal pronunciación prosodia proverbio punto puntos puntuación que queísmo quien quién raya recursos redacción redundancia reflexivos regionalismo relativos reproducción retórica rima régimen se semana semántica separación siglas significado signos silabeo singular sintaxis sinónimos sobresdrújula solecismo solo sonido subjuntivo subordinada sufijo sujeto super superlativo suspensivos sustantivo símbolo símbolos tiempo tilde tipografía topónimos traducción transitivo tratamiento triptongo tuteo término ultra uso usted variedad verbal verbo verter vocativo voseo vulgarismo y yeísmo «palé» «tecnología» énfasis ésta

Palabra:

Consultas recibidas:

» la palabra "solo", ¿ lleva tilde en alguna ocasión?

P: En ocasiones observé que la palabra solo lleva tilde en la primera sílaba (Ej:sólo). Al ser una palabra grave no debería llevar tilde, ¿existe alguna excepción al igual que en la interrogación con las palabras "qué", "cuándo", "cómo"? Gracias.

R: «Solo» puede ser adjetivo que indica que 'está sin compañía, que es único en su especie...' o puede ser un adverbio que significa 'solamente, únicamente'. Ninguno de los dos casos se acentúa salvo que haya riesgo de anfibología; es decir, si no queda claro si se refiere a un caso o al otro: «El niño solo se quitó el zapato»: 'el niño se quitó el zapato él solito': sin acento: «el niño solo se quitó el zapato»; 'el niño se quitó solamente el zapato': con acent o: «el niño sólo se quitó el zapato».

» astronauta

P: ¿Hiato o diptongo? ¿As-tro-na-u-ta, o, as-tro-nau-ta?

R: Es un diptongo: as-tro-nau-ta.

» Suramérica o Sudamérica

P: Me gustaría saber cuál es la forma correcta de escribir esta palabra. Yo había leído en "El Dardo en la palabra" que Sudamérica es un galicismo, pero no sé si es aceptada o no. Muchas gracias.

R: Sudamérica, Suramérica y América del Sur son las tres denominaciones válidas y sinónimas para referirse a ese subcontinente americano; la mayor o menor frecuencia de uso de una u otra forma depende del país, pero en forma general, predomina el uso de Sudamérica.

» Tú / tu

P: Estoy realizando una búsqueda de errores ortográficos y gramaticales en los periódicos y me encontré con una cuestión que no supe responder ¿"de tu a tu" es correcto o debería escribirse "de tú a tú"? El contexto es el siguiente: << El problema es que se lo toma muy en serio, incluyéndose en la élite de la comunidad científica y tratando de tu a tu al sabio que entrevista>>. Muchas gracias.

R: Debería ser "de tú a tú", puesto que se refiere a la forma de tratamiento entre personas: el tuteo: tratarse con el pronombre personal de segunda persona (singular, en este caso). El pronombre "tu" sin acento es el posesivo ("tu casa", "tu opinión"), que aquí no viene al caso.

» duda de acentuación

P: mi consulta es: ¿qué palabras llevan tilde en la siguente pregunta? ¿Sabes que fue lo que realmente paso y como termino la noche?

R: ¿Sabes qué fue lo que realmente pasó y cómo terminó la noche?

» Usos de algunas expresiones

P: ¿Cómo se dice?
Me han dado una multa / me han puesto una multa; tomar cerveza/beber cerveza; droguería/farmacia; se estrenó la obra/se ha estrenado la obra.

R: Una multa se puede poner, imponer, aplicar o cobrar, así: Me han puesto una multa.
Tomar y beber se usan con el significado de 'ingerir alcohol'; el primero se usa más en Latinoamérica y el segundo más en España.
Droguería puede ser 'lugar donde se despachan medicamentos y otros productos químicos', 'lugar donde se venden medicamentos al por mayor' (Latinoamérica) o 'donde se venden productos de limpieza y pintura' (España); farmacia es 'el despacho del farmacéutico, donde se despachan medicinas y otros productos químicos'(Latinoamérica y España). Se estrenó la obra o Se ha estrenado la obra depende de la cercanía o lejanía con que la perciba el hablante: cuanto más separado se sienta de la acción, usará el primero; usará el segundo si se siente aún vinculado a ella. Aunque en Latinoamérica tiende a usarse más el pretérito perfecto simple o indefinido y en España el compuesto o pretérito perfecto.

» ¿Se dice concienciación o concientización?

P: Hoy nos dieron una conferencia en el colegio adonde trabajo y la conferencista dijo que se decía concienciación, que le habían corregido en México la palabra concientización como mal empleada. ¿Será que llevo 55 años equivocada y empleando mal el idioma?

R: Tanto concienciar y concienciación como concientizar y concientización son términos bien empleados, los primeros usados en España y los segundos, los de mayor frecuencia en América. Las academias de la lengua (Real Academia Española y las 22 academias asociadas) no censuran el uso de concientizar y concientización, como se desprende del Diccionario panhispánico de dudas (Madrid, 2005) publicado conjuntamente por todas las academias de la lengua española.

» concordancia

P: Cómo se dice: - Avísales a tus padres - Avísale a tus padres

R: Debe usarse «les», que es el pronombre átono de complemento indirecto correspondiente a «tus padres» (tercera pesona, plural): Avísales (tú) a tus padres.

» de que

P: Para el uso correcto del "de que" se enseña que debo preguntarle al verbo "¿qué?". Si en esta pregunta necesito un "de que", el verbo será acompañado por las dos. No obstante, con algunos verbos no ha funcionado. Por ejemplo: acordar, informar, deber. ¿Cómo se debe proceder con estos verbos? "Acordar de que", "acordar que". Gracias

R: En el caso de «acordar» tiene dos formas según se use con valor pronominal «acordarse de algo» (¿De qué te acuerdas?) o «acordar algo» (¿Qué acordasteis?): en el primer caso va con la preposición: «Me acuerdo de que dijo que llegaría tarde», «Te acuerdas de ella, ¿verdad?». En el segundo, va sin preposición: «Hemos acordado venir los martes y jueves», «Han acordado que sea de color azul».
Informar: lo usan con y sin preposición: ¿de qué informas?, ¿qué informas?: «El periodista informó de que todo andaba bien», «El periodista informó que todo andaba bien»; si bien esta última opción es más común en Latinoamérica y la primera es más común en España.
Deber: se usa con preposición cuando quiere decir estimación o probabilidad: «Debe de tener como cuarenta años», «Debe de hacer un frío...». Se usa sin preposición cuando quiere significar obligación: «Debe tener dieciocho años para poder entrar», «Debe estar todo listo para cuando llegue el alcalde». Aunque muchas veces se usa en ambos casos sin preposición y se interpreta por el contexto.

» :)

P: Gracias, quisiera saber cuándo se usan o el significado de los dos puntos y el paréntesis juntos. pero solo el uso de un paréntesis sin cerrarlo usado como despedida:) He recibido una carta y al final usan los 2 puntos y el paréntesis.

R: Lo que usted ha recibido al final de la carta se conoce como «emoticono» y es una forma de usar los signos ortográficos para expresar situaciones de ánimo y tratar de paliar el no disponer de gestos en la comunicación a distancia: por ejemplo : ) o :-) es una carita sonriente, que se interpreta como que el que le escribe pone una nota de humor o de alegría. ; -) este otro es un guiño. :-( esta sería una cara triste, : o carita sorprendida, etc. Se leen de lado. Aunque hay emoticonos que se leen en horizontal, pero son más habituales entre los asiáticos: ^_^ carita sonriente, U_U carita triste, O.O carita sorprendida, etc.

Páginas: Anterior « 0  1  ...  1261  1262  1263  1264  1265  1266  1267  ...  1385  1386 » Siguiente

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

Ayúdenos a sostener este proyecto

ediciones anteriores

La Palabra del día

Aventúrate en los fascinantes secretos del lenguaje. Recibe diariamente en tu correo una palabra de nuestra lengua con su significado, su origen e historia, así como las noticias del idioma español.

 
¡Recomiende este boletín a sus amigos!

Buscador

Curso online

Asociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2014 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca

Valid CSS! Valid XHTML 1.0!
Design by: Quarter Studios