Ayúdenos a sostener este proyecto

Buscador

Sigue a RicardoSoca en Twitter

Consultas

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).

No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.

Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

Buscar: por tema por palabra [x]

abreviatura acento acentuación acrónimo activa adecuación adjetivo admirativa adverbio agramaticalidad aguda agudas alfabetización alfabeto ambigüedad anfibología anglicismos antropónimo antónimo apodo aposición apócope apóstrofo arcaizante arcaísmo arroba artículo atributo aumentativo auxiliar barbarismo bibliografía cardinales castellanización castellano ch citas clíticos colectivos coloquialismos coma comillas comparativo complemento composición concordancia condicional conector conjugación conjunción consonante construcción contracción correlación cursiva dativo de definición deletreo demostrativos denominación dequeísmo derivados desinencia determinante diacrítica diacrítico diccionario dicción diminutivo diptongo directo discruso discurso diversidad diéresis dos duplicación días dígrafos elisión enclíticos epiceno ere erre esdrújulas español esta estar estilo estilísticos está etimología ex exclamativa exhortación expresiones extranjerismos eñe familia fecha fig figura flexión fonología fonética futuro fórmula galicado galicismos gentilicio gerundio grafía gramática graves guión género haber hay hiato hipocorístico hispanización historia hogar homófono homónimos hora idioma imperativo imperfecto impersonal inapropiada incisos indefinidos indicativo indirecto infinitivo interjección internet interpretación interrogativa interrogativos ir irregular jerga latinismo latín laísmo lectura letra lexicografía leísmo lingüística literatura lo locución loísmo mayúscula metonimia minúsculas modificador modo monosílabos morfología negación neologismo nombre norma número objeto ojalá oración ordinal ortografía oxímoron palabra participio paréntesis pasiva perífrasis pleonasmo plural pluscuamperfecto podrían porcentaje porque/porqué posesivos predicativo prefijo prensa preposición presente presidenta pretérito pronombres pronominal pronunciación prosodia proverbio punto puntos puntuación que queísmo quien quién raya recursos redacción redundancia reflexivos regionalismo relativos reproducción retórica rima régimen se semana semántica separación siglas significado signos silabeo singular sintaxis sinónimos sobresdrújula solecismo solo sonido subjuntivo subordinada sufijo sujeto super superlativo suspensivos sustantivo símbolo símbolos tiempo tilde tipografía topónimos traducción transitivo tratamiento triptongo tuteo término ultra uso usted variedad verbal verbo verter vocativo voseo vulgarismo y yeísmo «palé» «tecnología» énfasis ésta

Palabra:

Consultas recibidas:

» Indicación de género mediante la arroba

P: ¿Se puede emplear el símbolo @ para diferenciar género?

R: Este uso es inadecuado. Le sugerimos leer las siguientes tres respuestas relacionadas: primera, segunda y tercera.

» Dativo de «corazón»

P: ¿Cuál es el dativo de la palabra corazón y cuál sería un ejemplo?

R: En castellano han dejado de existir los casos y declinaciones en el sentido que existían en latín. La estructura gramatical actual de la lengua no contempla declinaciones de adjetivos, sustantivos ni artículos, de manera que la terminología ha cambiado y no se habla de acusativo, dativo, genitivo. El dativo es lo que hoy en día corresponde al complemento u objeto indirecto del verbo, se construye anteponiendo la preposición 'a' al sustantivo y responde a la pregunta a quién, a qué. Así, por ejemplo, en Al corazón le duelen los desengaños (¿a quién le duelen los desengaños?) 'al corazón' es el complemento indirecto del verbo doler (que en la terminología de antes y de otras lenguas que todavía se rigen por casos y declinaciones, estaría en caso dativo) y 'le' es el pronombre átono de c. i. que lo duplica.

» Serme, serte, haberte

P: ¿Serte, serme son formas adecuadas?

R: Sí, lo son. Están constituidas por el infinitivo ser + el pronombre personal átono que duplica el complemento: serte (ser a ti); serme (ser a mí). Te será útil a ti, puede serte útil.

» Tratar de

P: ¿Corresponde la preposición en oraciones del tipo se trataba de lograr..., se trataba de hacer...?

R: Sí, la preposición «de» introduce los infinitivos que siguen a «tratar» cuando este verbo significa 'intentar'. También cuando lo que sigue a «tratar» es una subordinada en subjubtivo: Se trataba de que comprendieran las normas...

» ¿Pénsum o pénsul?

P: ¿Cuál es el término adecuado: pémsum académico o pénsul académico?

R: El término castellano es «pénsum», con 'm'.

La voz pénsul, que además de no estar consignada en ninguno de los diccionarios generales de la lengua ni en los diccionarios de neologismos en línea, no se documenta en los corpus importantes (CORDE y CREA de la Real Academia, Corpus del español de Mark Davies de la Birgham Young University, Corpus de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes).

Con el mismo sentido de pénsum, pénsul es 100 veces menos frecuente que pénsum en la internet. Puede tratarse de una equivocación fonética.






» ¿Los o les?

P: Me gustaria saber si puedo decir llevarlos o si tiene que ser llevarles. ¿Cuándo hago el uso de "los" y de "les"?

R: Los es el pronombre átono de complemento directo masculino de segunda persona plural en tratamiento cortés (ustedes) y de tercera persona plural (ellos, ellas), y les, el de complento indirecto (masculino y femenino) de segunda persona en tratamiento cortés (ustedes) y de tercera persona plural (ellos, ellas). Se usarán, pues, para hacer referencia a los complementos directo e indirecto, respectivamente.


El verbo llevar es un verbo transitivo: «llevar algo o a alguien»:

Quiero llevar a los chicos a la piscina. Quiero llevarlos.
(a los chicos: complemento directo, debe usar los).

Quiero llevarles unos chocolates a los chicos.
(unos chocolates: complemento directo; a los chicos: complemento indirecto, debe usar les).

» Es / son

P: ¿Cómo se dice: son la una de la mañana o es la una de la mañana?

R: Se dice es la una de la mañana. Siempre que aparezca 'una' como parte de la hora, la concordancia se hará en singular: es la una menos cuarto, es la una y media, es la una en punto, es la una de la madrugada.

» Tener temor de que

P: Debemos decir: "Tenía temor que doliera" o "Tenía temor de que doliera".

R: La locución correcta es «tener temor de algo», luego: tenía temor de que doliera.

» Cuidar a / cuidar de

P: ¿Qué es lo correcto: «cuidar al niño» o «cuidar del niño»?

R: El verbo cuidar en el sentido de 'asistir', 'guardar', 'conservar' se puede emplear como transitivo o intransitivo. Como transitivo la cosa cuidada es el complemento directo, si este es de persona, lleva la preposición 'a': Eva me dijo que podía cuidar al niño esta tarde. (al niño: complemento directo). Como intransitivo se construye con un complemento introducido por 'de': Eva me dijo que podía cuidar del niño esta tarde.




» Señal que / señal de que

P: ¿Qué es lo correcto: «la señal de que era un impostor» o «la señal que era un impostor»?

R: La sintaxis correcta es señal de algo: esta es la señal de que era un impostor . (algo: que era un impostor).

Páginas: Anterior « 0  1  ...  1028  1029  1030  1031  1032  1033  1034  ...  1392  1393 » Siguiente

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

Ayúdenos a sostener este proyecto

ediciones anteriores

La Palabra del día

Aventúrate en los fascinantes secretos del lenguaje. Recibe diariamente en tu correo una palabra de nuestra lengua con su significado, su origen e historia, así como las noticias del idioma español.

 
¡Recomiende este boletín a sus amigos!

Buscador

Curso online

Asociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2014 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca

Valid CSS! Valid XHTML 1.0!
Design by: Quarter Studios