Sábado, 18 de noviembre de 2017

Argentina representa la lengua española en
Arabia Saudita

29/08/2013

TélamLa literatura en lengua española está representada únicamente por Argentina, uno de los 76 países invitados a la feria que en su XX edición tiene a Arabia Saudita como huésped de honor y que reúne más de dos mil empresas en un predio de unos 10.000 metros cuadrados, informó la agencia española de noticias Efe. En su participación del año anterior Argentina logró importantes acercamientos y convenios con sellos universitarios y de formato electrónico; en tanto sumó a la oferta mayoritaria de libros de idioma ficción, historia, política, literatura infantil, fotografía y teatro. "La idea en estos dos primeros años es conocer el mercado editorial chino y transitar el camino que permita vender derechos de edición argentinos en China", dijo Agustina Peretti desde la Agencia de Promoción de Exportaciones de Argentina que, además de ampliar su espacio expositivo, este año organizó conferencias académicas y encuentros empresariales bilaterales. Asimismo, se presentará el Programa Sur (Prosur) de subsidio a las traducciones que promueve el gobierno nacional para promover la literatura nacional en el exterior y viceversa.Desde la cancillería argentina, Diego Lorenzo señaló que "a veces un libro no puede ser publicado por el alto costo de traducción y el objetivo es que eso no sea un obstáculo". "Hay mucho por hacer en el tráfico de traducciones entre una literatura y la otra", dijo Lorenzo al destacar la importancia de la presencia argentina en el marco de una base de "cooperación cultural e intercambio de conocimientos" que incluyeron, en 2012, la traducción al chino de La pregunta de sus ojos, la novela de Eduardo Sacheri ganadora del Oscar en su adaptación al cine bajo el título El secreto de sus ojos. Este año, las propuestas de traducción giran en torno a El eternauta, de Héctor Oesterheld (1919-1977) y obras de Julio Cortázar (1914-1984), en el marco de las celebraciones del centésimo aniversario de su nacimiento, las cuales cuentan con la traducción de Rayuela al mandarín como antecedente.La feria del libro de Pekín abre sus puertas desde hoy y hasta el domingo próximo, en un país con novecientos millones de lectores potenciales y un público que crece a un ritmo del 25% anual.