Pronunciación en la enseñanza de español como lengua extranjera
Querría saber cuál es el español estándar o más "puro" que se usa como materia de enseñanza a alumnos que lo aprenden como lengua extranjera, ¿el de Madrid? Con respecto a la pronunciación, ¿se debe enseñar a pronunciar el fonema interdental sordo cuya grafia es la z y la c seguida de e,i? ¿Es mejor enseñar la distinción entre y e ll o enseñar a pronunciar como yeísta? Gracias.
Ante todo, es oportuno aclarar que no es mejor una forma de pronunciación que otra: cada variante es adecuada en su entorno habitual. Lo más recomendable al enseñar la pronunciación a estudiantes no nativos de la lengua es indicarles, en la medida de lo posible, todas las realizaciones existentes, y dejar que ellos mismos escojan la forma que les sea más agradable, más fácil de reproducir o más útil de acuerdo con el uso que le van a dar más tarde. De todos modos, tenga en cuenta que a la persona que más van a escuchar los alumnos es a su profesor y, por tanto, la pronunciación que en primera instancia tendrán como referencia será la de él y resultará muy artificial y poco espontáneo que un profesor esté permanentemente imitando una forma de pronunciar que no es la suya. Afortunadamente los métodos de enseñanza modernos abundan en el empleo de audiciones de las que los alumnos pueden percibir otros acentos y formas de pronunciar. En cuanto a la pronunciación seseante, [se, si] por [ce, ci] y [sa, so, su] por [za, zo, zu], distíngales las dos formas, y pronuncie como usted lo hace de manera natural. No fuerce ninguna pronunciación, puesto que ambas son correctas. En lo que al yeísmo se refiere, puede hacerles ver la diferencia, pero al mismo tiempo señalarles que, debido a lo extendido que está en amplias zonas de América y de España, no es censurado hoy en día por la norma culta.