twitter account

¿Por qué se modifican algunos nombres de ciudades y apellidos extranjeros?

Palabra sobre la que consulta: 
¿Por qué se modifican algunos nombres de ciudades y apellidos extranjeros?
Consulta: 

Quisiera saber la razón por la cual en castellano se modifican algunos nombres. Por ejemplo:London -> LondresPorto -> OportoMünchen -> MunichBeijin -> PekinFirenze -> FlorenciaTorino -> TurinMilano -> MilanWien -> VienaBrugge -> BrujasLiege -> LiejaAntwerpen -> AmberesBrussel -> BruselasLuther -> LuteroZwingli -> ZwinglioDesde ya muchas gracias.

Respuesta: 

En general se modifican los nombres propios (y comunes) extranjeros con el fin de adaptarlos a la fonética y grafía del castellano, de manera de facilitarle al hispanohablante su pronunciación, lectura y escritura. Como se comprenderá, para un hispanohablante es más fácil articular Reino Unido que United Kingdom o Vereinigtes Königreich. Fenómeno que por lo demás sucede en cualquier lengua: Brüssel, Bruselas, Bruxelles, Brussels, Bruksela; London, Londres, Londyn, Londra, etc. Además, para muchos nombres propios de lugares y personas existían ya sus versiones latinas de las que derivaron las grafías actuales (Colonia, Cologne, Köln...; Roma, Rom, Rome, Rzym...).