que
Señores de elcastellano.org:Ustedes han tomado como "que" galicado el uso "¿Qué es lo que me dijo?"; pero a mi entender no lo es porque el "que" cumple su función de pronombre relativo (formando relativo compuesto con el artículo "lo") y el "Qué" cumple adecuadamente su función de pronombre interrogativo. La estructura algo compleja de la oración está dando un efecto enfático muy bien construido.Se cometería tal error si se dijera "Qué es que me dijo?", pero felizmente no se dice tal cosa por la cacofonía estridente que se genera. Sin embargo se puede notar la lógica de lo que digo cambiando el primer "Qué" por otro pronombre interrogativo y haciendo las variaciones correspondientes. Así, en la oración: "Cuál es la que decidió prestarme?" no hay "que" galicado porque el "que" está ligado como pronombre relativo al artículo "la". Pero en la oración "Cuál es que decidió prestarme?", que sí se podría escuchar, sí comete tal error porque el "que" estaría quedando sin antecedente o en todo caso sin una partícula con la cual formar el relativo compuesto. Y ése es justamente el problema del "que" galicado, pues en francés la construcción correspondiente es "Qu'est-ce que..." donde el pronombre "ce" auxilia al "que", y como en francés ese "ce" parece no sonar, se hizo una mala traducción al español sacando un pronombre o acaso un artículo gramaticalmente muy necesario.
-