Jueves, 23 de noviembre de 2017

Sobre el spanglish hablado por inmigrantes
en EE.UU.

29/10/2009
NULL

NULL

Baquiana.com Silvia Betti, profesora en la Universidad de Módena y Reggio Emilia (Bologna, Italia), presentó su libro El spanglish ¿un medio eficaz de comunicación?, irrumpiendo así en el debate sobre este tema tan mencionado en la internet. La autora ha dedicado gran parte de su carrera profesional al estudio de la historia de la lengua española y ha publicado varios artículos sobre el fenómeno del spanglish, y otros dedicados a la didáctica de la lengua con enfoque contrastivo español e italiano, y a las nuevas tecnologías aplicadas a la enseñanza del español como lengua extranjera.Al comienzo del libro, la autora nos prepara para lo que viene a continuación con una cita de Carlos Fuentes: "No creo en la pureza, ni de las lenguas, ni de las costumbres, ni de nada. Vivimos en un mundo impuro, y eso es digno de celebrarse." (El País, 26 de noviembre de 2000). En este tono, Betti nos lleva de la mano para explicarnos sus investigaciones y su tesis acerca de este tema tan apasionante como difícil de abordar. Muchos lectores estarán de acuerdo con sus planteamientos, otros discreparán, pero lo que no pueden dejar de hacer los interesados en el tema es dejarlo de leer. El libro ofrece un caudal de informaciones y da cuerpo a una serie de argumentos que hay que tomar en cuenta. Por otra parte, la Dra. Dolores Soler-Espiauba, formadora de profesores, colaboradora de la Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED) y del Instituto Cervantes en Madrid (España), así como de varias universidades, y a cargo de la presentación de este libro, nos dice lo siguiente: «El spanglish, que algunos consideran una pseudolengua, nace en los bordes de una frontera, que es también para Carlos Fuentes una frágil frontera de cristal, una cicatriz. Se remonta su presencia a la mitad del siglo XIX, cuando México se vio obligado a ceder a los Estados Unidos gran parte de su territorio, después de perder una guerra. Los habitantes hispanohablante de estas comarcas se esforzaron en mantener su español vivo, como valiosa seña de identidad, aunque el idioma comenzó a modificarse en el contacto cotidiano con el inglés de los vencedores. La inmigración masiva de los inmigrantes hispanohablantes hacia el norte, procedentes en su mayoría de México, aunque también de otros países del sur del continente, y la presencia cada vez mayor de puertorriqueños en ciertos estados, dieron, a lo largo del siglo XX, el impulso definitivo, aportando sin cesar nueva sangre latina, que ha seguido alimentado este orgullo, esta necesidad. Ambas lenguas se entrelazan, se mezclan, se aman, se odian, se vuelven imprescindibles en la expresión cotidiana de 40 millones de hispanos. Nace el Spanglish, como algo dinámico, abierto, imaginativo, absolutamente vital, manteniéndose en continua evolución, producto de la emigración/inmigración, vehículo de sentimientos y nostalgias, y sobre todo, de otra visión del mundo, de otra concepción de la vida y de la sociedad. Como diría Emilio Lorenzo, una lengua "en ebullición". Y nace a su vida pública en 1973, con la fundación del Nuyorican Poets Café por parte de los Nuyoricans Writers, conviertiéndose en una confluencia de escritores, artistas y poetas, que leían sus obras ante un público tan motivado como variopinto...». El Spanglish, ¿medio eficaz de comunicación?Autora: Silvia Betti, Universidad de Módena y Reggio Emilia.Editorial Pitagora.Bolonia, 2008.ISBN: 88-371-1730-2.Número de páginas: 152.Sobre los editores:Pitagora editrice.Via del Legatore 340138 Bologna (Italia)Teléfono: +39 051 530003Fax: +39 051 535301Correo electrónico: pited@pitagoragroup.itDirección de Internet: http://www.pitagoragroup.it/pited/editrice.html