|
DICCIONARIOS
GRAMÁTICA
DEPORTES
ETIMOLOGÍA
PRENSA
LITERATURA
RADIOS
HISTORIA DE LA LENGUA
ESTADÍSTICAS
FOROS
TRADUCCIÓN
TEMAS Y DEBATES
|
|
La Internet y la enseñanza
del español
como lengua extranjera
Por Mar Cruz
Piñol
mcruz@lingua.fil.ub.es
Universidad
de Barcelona
Comunicación presentada en el
IV Congreso Internacional
deAILASA
(Association of Iberian and Latin American Studies of
Australasia), celebrado
en
la Universidad de La Trobe, Melbourne
(Australia).
Este trabajo
ha sido publicado previamente
en The
Digital
Bookshelf,
(colección de publicaciones
electrónicas de la Universidad
de La Trobe),
desde donde se
puede acceder a una versión en formato
"pdf".
Desde los albores de este siglo, que ya está en su sexto año, las personas venimos buscando a nuestro alrededor indicios de cambios que revolucionen la nueva era. Así ocurrió hace cien años, hace doscientos, hace trescientos... y la sociedad en la que hoy vivimos está también especialmente atenta al contexto de un nuevo siglo que coincide con algo aún más espectacular: un nuevo milenio.
Suele ocurrir que un nuevo siglo amanezca sin grandes novedades, y las revoluciones no se producen de la noche a la mañana sino de un modo gradual, se van gestando casi imperceptiblemente, y los que viven esos años apenas pueden saber lo que realmente ocurre a su alrededor porque forma parte de su cotidianidad. Así pues, diríamos que deseamos ver grandes cambios pero los
árboles nos impiden ver el bosque. El objetivo de esta comunicación es mostrar la existencia de algunos de estos árboles, e invitar a los profesores de español a
explorar el bosque de la Internet hispanohablante.
El correo
electrónico
Fue el primer árbol que vimos, y de eso hace ya bastantes años. Los miembros de la comunidad universitaria fuimos unos verdaderos privilegiados pues esta herramienta, inicialmente estratégico-militar, se puso pronto al servicio de la investigación y de la difusión del conocimiento. Hoy el 'emilio', 'e-mail' o correo electrónico forma parte de nuestros sistemas habituales de comunicación, junto con el teléfono, el fax y la carta tradicional.1
La correspondencia electrónica pone en manos del profesor de español una comunidad hispana de interlocutores que son potenciales destinatarios para los textos escritos por los aprendices, al tiempo que
voces vivas que el aprendiz leerá
en la lengua que estudia, es
decir, en la lengua meta. La aplicación
del correo
electrónico al ejercicio de las destrezas relacionadas
con la
lectura y la escritura es ya una realidad en manos de algunos
profesores de
español. Así, por ejemplo, la profesora
Mireia Trenchs
empleó el correo electrónico en sus
clases de E/LE en una
escuela pública de primaria de Harlem
(Nueva York)2; la
profesora Manuela González-Bueno,
de la Universidad de Kansas, ha
estudiado el discurso escrito
de cincuenta aprendices de E/LE, de la
Universidad del Sudoeste
de Luisiana, que participaron en un proyecto en el
que se utilizó
el correo electrónico en el aula y fuera de
ella;3
también el profesor Eliseo Picó
(«Usos»,
p. 111-114) y la profesora Rosalie Sitman4 han
puesto
de manifiesto la utilidad que para la enseñanza del
español
tiene el correo electrónico.
Los resultados
de todos los estudios muestran que el aprendiz
se siente mucho más
motivado cuando escribe a un interlocutor
real, del que espera una
respuesta casi instantánea, que
cuando escribe para el profesor, del
que solo espera una corrección.
Cuando se utiliza el correo
electrónico para expresarse
en la L2, el texto producido aumenta en
cantidad y, con frecuencia,
también en calidad, a la vez que
presenta unas características
particulares: se trata de un discurso
que comparte la espontaneidad
y la vitalidad del discurso oral y el cuidado
y la coherencia
de la lengua escrita (González-Bueno,
«The
Effects», p. 60), al tiempo que promueve la
participación
y la organización espacio-temporal en la
comunicación
(González-Bueno, «The Effects»,
p. 67).
Respecto a los contenidos del discurso electrónico,
el
medio parece que favorece la autonomía del alumno,
así
como una franqueza superior a la que se suele dar en la
comunicación
cara a cara (Trenchs, E-mails, p. 44). El
cuidado
de la forma y los contenidos del mensaje vendrá
determinado,
en gran medida, por la imagen de sí mismo que quiera
dar
el escritor-aprendiz, puesto que «eres lo que escribes (o
dices),
sin ningún detalle paralingüístico
que te pueda
delatar» (Sitman, «Uso y abuso»,
p.
12).
Asimismo, el correo electrónico puede emplearse
para
prestar una mayor atención al proceso de aprendizaje, tanto
en
un curso impartido en el aula como si se trata de enseñanza
no
presencial. En ambos casos, el profesor tiene la posibilidad
de atender de
un modo personalizado a los estudiantes y prolongar
las
tutorías,5 al tiempo que el
aprendiz se siente menos
intimidado6 y tiene más
tiempo para reflexionar
y asimilar las observaciones del
profesor.
Al organizar una actividad en la que se vaya a emplear
el correo
electrónico para la enseñanza del
español,
el profesor deberá informarse sobre el sistema
gestor de
correo del que dispone, pues no todos los programas
admitirán
los caracteres del castellano que no existan en
inglés
(las 'eñes', los acentos y las señales de
apertura
de exclamación o interrogación).
También
deberá plantear el enfoque en función del
ámbito
en el que los aprendices van a utilizar el correo, por
ejemplo,
si lo van a emplear en casa o en el aula con el profesor
presente,
si van a escribir en grupos o de modo individual, si van a
escribir
a los compañeros de clase, a un amigo
«virtual»
o al profesor... Cada opción ofrece diferentes
posibilidades
de aplicación y aprovechamiento.
Los pen-pals y los
chats
Si no contamos con unas cuantas
direcciones para que los estudiantes
puedan empezar a entablar una
correspondencia electrónica,
podemos probar suerte en los
pen-pals o más propiamente
key-pals, unas bases de
datos de personas interesadas en
entablar una relación epistolar
mediante su ordenador.
Hay numerosos índices de
pen-pals7 y la
mayoría permite buscar el interlocutor
ideal en función
de requisitos como sus aficiones, su edad, o el
idioma en el que
desee mantener la correspondencia.
Otra
posibilidad es participar en un chat, unas tertulias
que, a
diferencia del correo electrónico, tienen lugar
en tiempo real, de
manera que por la pantalla del ordenador van
desfilando las intervenciones
de los participantes.8
Es el sistema de
comunicación electrónica que más
se asemeja a la
conversación cara a cara, sobre todo en
lo que se refiere a la
dinámica de las intervenciones y
turnos de habla. El análisis
del discurso de los chats
presta también una especial
atención a los recursos
de los contertulios para suplir la ausencia
de comunicación
no verbal, pues la expresión facial o los
gritos tendrán
que ser representados por elementos del teclado, como
las mayúsculas,
los símbolos de exclamación o de
admiración
y los «emoticonos»,9 es decir, unos
dibujos que combinan signos
de puntuación para aclarar la
intención con la que
se dice lo que se dice, y que veríamos
en la cara del interlocutor...
si lo pudiéramos ver.10
Pero
desde el punto de vista del uso de las herramientas que
nos brinda la
Internet para la enseñanza del español
como lengua
extranjera, los «chats» no parecen especialmente
adecuados,
sobre todo por la rapidez a la que se desarrollan las
intervenciones, hecho
que exige una velocidad de reacción
difícil en una lengua que
todavía se está
aprendiendo. Asimismo, en las conversaciones
en tiempo real (o
sincrónicas) el profesor no puede orientar al
aprendiz,
mientras que en el uso asíncrono del correo
electrónico
sí que se puede utilizar el carteo para avanzar
en el proceso
de aprendizaje.
Las listas
de distribución y los foros
de
debate
Otros recursos a los que se puede acceder
si se dispone de
una dirección de «e-mail» son las
listas de
distribución de información y los foros de
debate.
Ambos tienen en común que un mensaje llega a muchos
destinatarios,
y la única diferencia radica en el hecho de si el
receptor
tiene o no la posibilidad de opinar sobre el asunto. Cuando
la
comunicación se desarrolla solo en una dirección,
nos
encontramos ante una lista de distribución, y cuando
se trata de un
debate abierto diremos que se desarrolla en un
foro.
Actualmente
hay tres foros que centran su atención en
la enseñanza y
aprendizaje del español como lengua
extranjera, y que citamos por
orden de antig¸edad: ESPAN-L,
el Foro Didáctico del
Instituto Cervantes y el foro
de la asociación ASELE.11 Al
mismo tiempo, hay numerosos foros y
listas de distribución que se
ocupan del hispanismo en
cualquiera de su vertientes, tanto en la
literatura como en la
lingüística.12
Las
listas y los foros son una fuente de información
esencial para el
profesor de español que quiera estar al
corriente de los avances en
la investigación, pues ahí
encontrará
información sobre nuevas referencias
bibliográficas, sobre
cursos y congresos, sobre proyectos
de investigación, o sobre
centros de enseñanza y
su demanda de profesores. En los foros
podrá, además,
plantear consultas o responder a las de sus
colegas.13
La Web
Si el correo electrónico fue el primer árbol
que nos anunció la presencia del bosque de la
Internet, la World Wide Web o «telaraña mundial» ha
animado incluso a los más recelosos a adentrarse en él.
El entorno hipertextual y multimedia en el que se ofrece la
información convierte la World Wide Web en un atractivo laberinto de
información por el que es muy fácil moverse, aunque es
igualmente fácil perderse si no se despeja el camino y se marca con
señales que faciliten la orientación. Pueden servir como punto
de referencia las páginas preparadas por colegas que,
durante años, han ido explorando la «telaraña»
y han seleccionado y clasificado las direcciones que les han
parecido más recomendables. Una de estas
páginas-índice,
que contiene numerosos enlaces relacionados
con la lengua y la
cultura hispánica, es la que mantiene Ricardo
Soca (http://www.elcastellano.org).
Si nos referimos
a las páginas centradas específicamente
en la
enseñanza del español, deberíamos distinguir
entre las
que están orientadas hacia el autoaprendizaje
(de manera que el
curso quedaría en manos de un equipo
de asesores didácticos,
o bien el estudiante trabajaría
por su cuenta)14 y
otras en las que se ofrecen materiales
o ideas, que pueden ser
desarrolladas por los profesores que deseen
incorporar actividades nuevas
en sus clases. Una página
que contiene documentación de este
segundo tipo (y que
todo profesor de español debería marcar
en su agenda)
es la de la Consejería de Educación de la
Embajada
de España en Washington D.C.(http://www.spainembedu.org/).
Al mismo tiempo, la World
Wide Web ofrece, para los profesores
de español como lengua
extranjera, una fuente prácticamente
inagotable de material
auténtico, escrito en la lengua
meta, que puede ser utilizado con
fines muy diversos;15
y no solo me
refiero a las páginas que han sido redactadas
para el estudio
específico de la lengua española,
sino también a las
que, en principio, no están orientadas
hacia la
investigación. Así, pueden encontrarse
en la red
páginas en español que contengan
información
turístico-cultural sobre cualquier país
hispanohablante,
un material que es fácil de conseguir si nos
encontramos
en el país en cuestión, pero que es más
inaccesible
cuando se trata de un país lejano.16
Del
mismo modo, se puede acceder, desde cualquier lugar del mundo,
a la
mayoría de los organismos públicos e instituciones,
tales
como los ministerios17 y los centros
de investigación.18
Otro
tipo de documentación que la Web pone al alcance
de todos sus
usuarios son las publicaciones en línea: los
libros
electrónicos, las revistas y la prensa. Los libros
en formato
electrónico pueden haber sido escritos primero
para su
publicación en papel y posteriormente trasladados
al nuevo
formato,19 o bien puede
tratarse de textos escritos
con la intención de aprovechar las
características
de la redacción y de la lectura en la
red.20 En
el ámbito de la enseñanza de
lenguas, tanto primeras
como segundas, y llevados por el afán de
experimentar nuevas
técnicas de creación literaria, se
están
desarrollando proyectos de escritura colectiva, en los que
una
persona o un grupo inicia una narración, y le cede la pluma
(el
teclado) a otra para que continúe, tal vez desde un
país muy
lejano.21
Al
igual que ocurre con los libros electrónicos, las
revistas y la
prensa en línea pueden tener una versión
en papel o puede
ocurrir que sólo se puedan consultar a
través de la red. Una
de las revista electrónicas
de mayor prestigio en el ámbito
del hispanismo, tanto en
la investigación literaria como en la
lingüística,
es Espéculo (http://www.ucm.es/info/especulo/), que solo se distribuye en formato electrónico y que acaba de lanzar su número 13.
Finalmente, la prensa en línea es, de
todas las publicaciones
electrónicas, la que ofrece más
posibilidades para
el profesor de español como lengua extranjera que
desee
integrarla en sus clases, tanto si se enseña esta lengua
en un
país hispanohablante como si se desarrolla el curso
en un
país no hispano. Prácticamente todos los
periódicos
que se distribuyen en los quioscos tienen una
edición electrónica,
SIZE="-1">22
de manera que
si se quiere utilizar un periódico que se
publica en el país
donde se imparte la clase, la Internet
no ofrece ninguna ventaja, pero
cuando se desea acceder a la prensa
de otro lugar, ahí la red se
convierte en un recurso insustituible,
pues se puede recibir en casa, en la
pantalla del ordenador, cada
mañana, la prensa del mundo
entero.
Cuando la clase de español se imparte en un
país
hispanohablante, la prensa en línea puede emplearse,
por
ejemplo, para acercar a los estudiantes a la realidad de
otras
comunidades hispanas distintas de la que encuentran en su
entorno
habitual, y de este modo familiarizarlos con la cultura de
otros
países donde también se habla español y con
las
características lingüísticas de otras
variedades de esta
lengua. Si la clase de español se imparte
en un país no
hispanohablante, la prensa en línea,
además de tener en
sí misma un valor mayor puesto
que se utiliza en un lugar donde ya
es más difícil
obtener en los quioscos periódicos en
dicha lengua, ofrece
otro atractivo que considero especialmente novedoso:
pone al alcance
de los profesores y de los aprendices todas las variedades
de
la lengua por igual, sin primacía de ninguna (algo que
no siempre
ocurre en los manuales de español para extranjeros),
pues tan
fácil es acceder a un periódico de México,
como a uno
de Chile, como a uno de Argentina, como a uno de España.
Esta
facilidad de acceso a las distintas variantes de una misma
lengua hace
posible que crezca el conocimiento de todas y cada
una de las comunidades
que conforman la totalidad del mundo hispano,
a la vez que contribuye a que
las distancias culturales y lingüísticas
sean cada día
menores.23
No es una quimera
Acabamos de repasar los
principales recursos que la red Internet
ofrece para la enseñanza
del español como lengua
extranjera y hemos insinuado algunas de sus
aplicaciones prácticas
en el aula. Para finalizar, desearía
invitarles a «visitar»
una página Web donde se recogen
los resultados de un proyecto
en el que tuve el privilegio de participar.
Se trata de la tarea
en la que trabajaron los alumnos de un curso de
español
en Barcelona (España), en el que recurrimos a la
Internet
para acercar al aula una muestra del mundo hispano del otro
lado
del Océano. Escogimos Chile, porque ahí nació
una
de las cuatro profesoras que, desde tres ciudades diferentes
(Barcelona,
Tel-Aviv y Madrid), tutelamos el curso.
El trabajo de Isabel
Ginés Surià, Mar Cruz Piñol,
Aurora Duque y Rosalie
Sitman, La Internet. Un puente entre
España y Chile, (http://www.ihes.com/mar/index.htm),24
desarrollado en
julio 1998, engloba muchas cuestiones que aquí
sólo han sido
insinuadas: se accede a foros de debate para
que los aprendices planteen
consultas, se utiliza el correo electrónico
para que discutan sobre
distintos temas con hablantes de un español
algo diferente al que
encuentran en las calles de España,
se emplean páginas Web
sobre países hispanohablantes
para que localicen una
información específica, se
utilizan páginas sobre
cuestiones lingüísticas
como apoyo en su uso de la lengua, se
utiliza la prensa en línea
para que conozcan la realidad de otros
países a través
de su lengua... En definitiva, se trata de
una prueba de que todo
lo que acabamos de ver puede llevarse a la
práctica con
unos resultados realmente
gratificantes.
Los profesores del siglo XXI accederán a
una sociedad
en la que crece el uso de la Internet.25
Hoy
vemos que en las aulas de español como lengua extranjera
no
cesan de brotar árboles que anuncian que la Internet
quiere formar
parte de la vida cotidiana. Ustedes, desde Australia,
tendrán el
privilegio de asomarse al nuevo milenio antes
que muchos de nosotros. Pero
aunque estemos geográficamente
tan lejos, las distancias de espacio
y de tiempo son cada vez
menores y los vínculos de la Internet
permitirán
que exploremos juntos el bosque.
Notas
1.
El sistema de correspondencia
tradicional, debido a su lentitud
en comparación con el correo
electrónico, se ha
denominado snail mail en inglés.
Aunque en español
se suele calcar la denominación inglesa
('correo caracol')
quizá sería más propio el
símil con
la lentitud de la tortuga, tal como propone el profesor
Eliseo
Picó en su artículo 'Usos de Internet en el aula
del
E/LE', Carabela, 42, septiembre 1997, pp. 107-121 (y en
http://www.spainembedu.org/doc/eliseo-usos.html).
(volver al
texto)
2. Los
resultados de esta experiencia se
recogen el la monografía
de Mireia Trenchs, E-mails a una mestra.
Correu electrònic
i aprenentatge de llengües, Lleida,
Pagès Editors,
1998. (volver
al texto)
3.
Pueden leerse las conclusiones de este
estudio en el artículo
de Manuela González-Bueno, 'The
Effects of Electronic Mail
on Spanish L2 Discourse', Language Learning &
Technology
, 1-2, enero 1998, pp. 5570 (y en
http://polyglot.cal.msu.edu/llt/vol1num2/article3/dafault.htm
A>).
(volver al
texto)
4.
Rosalie Sitman, 'Divagaciones de una
internauta. Algunas reflexiones
sobre el uso y abuso de la Internet en la
enseñanza del
E/LE', Boletín de la Asociación para
la Enseñanza
del Español como Lengua Extranjera (ASELE),
18, mayo
1998, pp. 7-33 (y en
http://www.ucm.es/info/especulo/numero10/sitman.html).
Tant
o en el artículo del profesor Picó como en el
de la profesora
Sitman se presta también atención
a otras herramientas que la
red Internet ofrece para la enseñanza
del español (la World
Wide Web, los foros, los chats,
la radio 'en línea'...).
Asimismo, en todos los trabajos
mencionados se proporcionan numerosas
fuentes bibliográficas
que remiten a estudios previos en el
ámbito de otras segundas
lenguas, especialmente del inglés.
El lector que quiera
conocer el estado de la investigación en este
campo deberá
acudir a dicha bibliografía, pero aquí
nos limitaremos
a citar los trabajos que se ocupan específicamente
del
uso de la Internet en la enseñanza del español
como
segunda lengua. Existen, evidentemente, otras nuevas
tecnologías
y otras lenguas, y en ambos terrenos se trabaja desde
hace años.
(volver al
texto)
5.
La idea de la Internet como herramienta
para el seguimiento, por
parte del profesor, del aprendizaje del alumno de
español
se sugiere en el trabajo de Sitman, 'Uso y abuso', p. 12:
'la
Internet le brinda al profesor la oportunidad de dedicar
más
tiempo a estudiantes que lo necesiten y la flexibilidad de
dirigirlos
a distancia, facilitando así el trabajo individual y
su
progreso'. Sin embargo, es preciso no olvidar que 'la
utilización
de estos medios nos exige esfuerzos, ya que . . . no hay
medio
que a priori ni por sí mismo nos garantice el
éxito',
como recuerda Jimena Fernández Pinto, en su
artículo
'Tutorías virtuales', Espéculo, 11,
1999,
http://www.ucm.es/info/especulo/numero11/tutorias.html.
Se
trata, en definitiva, de un terreno en el que hay mucho por
explorar. (volver al
texto)
6.
La comunicación electrónica
proporciona, a algunos
alumnos especialmente tímidos, una cierta
'seguridad psicológica'
(Trenchs, E-mails, p. 44) que puede
servir para que pierdan
el miedo al ridículo que les frenaba a
participar activamente
en clase (Sitman, 'Uso y abuso', p.12). (volver
al texto)
7.
Se ofrecen a
continuación algunas direcciones de acceso
a pen-pals: http://alberti.crs4.it/pen-pal/,
http://www.inetworld.net/eac/penpal.htm,
http://www.stolaf.edu/network/iecc. (volver
al texto)
8.
Para conocer el
funcionamiento de los chats, puede accederse
a: http://www.ciudadfutura.com/chatmania/ (volver al texto)
9.
Sobre el léxico
de la Internet, puede consultarse el trabajo
de Alberto Gómez Font,
'Un nuevo lenguaje técnico:
el español de la Internet', 1997,
en http://www.webcom.com/rsoca/alberto.html.
Sobre el
término 'emoticono' en particular, y otras palabras
del lenguaje de
la Internet formadas por abreviación, como
'e-mail' o 'emilio',
puede verse el trabajo de Mar Cruz Piñol,
'Intrusos
cibernéticos en la clase de E/LE. Siglas, acortamientos
y
combinaciones en el español de la Internet', Rilce,
14.2,
1998, pp. 349-365 (y en http://www.ucm.es/info/especulo/numero12/siglas.html).
(volver al
texto)
10.
Ofrecemos algunas direcciones de
páginas Web con 'emoticonos':
http://www.telesat.com.co/Telesat/parche/smiles.html,
http://www.via-modem.com/emoticon/ani.htm
(volver al
texto)
11.
Indicamos a continuación la
dirección de estos foros:
http://post.tau.ac.il/archives/espan-l.html (ESPAN-L),
http://cvc.cervantes.es/foros/
(el Foro
Didáctico del Instituto Cervantes), http://www.activanet.es/asociacion/asele/
(el foro
de la asociacion ASELE) Merece también una especial
mención
el foro FLTEACH, que se ocupa de la enseñanza
de segundas lenguas en
general: http://listserv.buffalo.edu/archives/flteach.html
(volver al
texto)
12.
Como, por ejemplo, la lista INFOLING
(http://www.rediris.es/list/info/infoling.html)
y los foros APUNTES (http://www.eunet.es/listserv/apuntes/), ECOSEL (http://www.rediris.es/list/info/ecosel.html) e
HISPANIA
(http://www.rediris.es/list/info/hispania.html).
(volver al
texto)
13.
Sobre la utilidad que los foros
presentan para el profesor de
español como lengua extranjera, puede
verse el trabajo
de Mar Cruz Piñol, ESPAN-L. Un foro de debate en
la
Internet sobre la lengua española, 1999, en http://elies.rediris.es/elies1/
(volver al texto)
14.
15.
Y es que, como expone Germán
Ruipérez en su trabajo
'La enseñanza de lenguas asistida por
ordenador (ELAO)',
Carabela, 42, septiembre 1997, pp. 5-25, 'Las
posibilidades
de intercambio de todo tipo de información multimedia por parte de la Web ya han empezado a cambiar las formas de aprendizaje del E/LE..., pues parecen haber sido creados a la medida para
ese fin' (p.24). (volver al texto)
16.
Las siguientes direcciones conducen a páginas Web sobre la cultura, el turismo o el ocio en países
de habla hispana:
http://www.arte-latino.com/, http://www.ciudadfutura.com/america/, http://www.city.net/countries/spain, http://tuspain.com, http://www.unn.ac.uk/~isu8/spain.html, http://www.red2000.com/spain/1index.html, http://gias720.dis.ulpgc.es/spain.html, http://www.bcn.es/castella/ehome.htm, http://www.madnetro.com/, http://www.produ.com/entrada.html, http://spanishculture.miningco.com/.
Pueden obtenerse más direcciones en el artículo de Eliseo Picó, 'Usos', y en los de Mar Cruz Piñol, 'La World Wide Web en la clase de E/LE', Frecuencia-L,
4, 1997, pp. 47-52 (y en http://www.ucm.es/info/especulo/numero5/m_cruz.htm), y 'Guía para navegantes. La lengua española en la
Internet', Carabela, 42, 1997, pp. 147-152.
HREF="#trasnota16">(volver al texto)
17.
Como por ejemplo el Ministerio de
Educación y Cultura de
España (http://www.mec.es), desde donde se puede visitar
el Museo
del Prado, de Madrid. (volver
al
texto)
18.
Como el Consejo Superior de
Investigaciones Científicas
(http://www.csic.es), en España, o
prácticamente
todas las universidades del mundo. Citaremos algunas
como ejemplo:
http://www.his.latrobe.edu.au (La Trobe), http://www.monash.edu.au
(Monash), http://www.unimelb.edu.au (Melbourne), http://www.ub.es/filhis/
(Barcelona) Desde las
páginas de las universidades se puede
consultar el catálogo
de sus bibliotecas e incluso, en
algunos casos, pedir por correo
electrónico un libro mediante
el servicio de préstamo
interbibliotecario. Esto, unido
al hecho de que cada vez son más las
librerías que
ponen sus catálogos en la Web y que ofrecen la
posibilidad
de que clientes de todo el mundo puedan comprar los libros
sin
desplazarse, contribuye a reducir las distancias y a eliminar
las
fronteras en la difusión del conocimiento. (volver al
texto)
19.
Se recomienda especialmente el trabajo
del profesor Joaquín Mª Aguirre Romero, 'Literatura en
Internet. ¿Qué encontramos en la WWW?',
Espéculo, 6, 1998: http://www.ucm.es/info/especulo/numero6/lite_www.htm.
Asimismo, se invita al lector a acceder a las siguientes páginas: http://www.bilbaoweb.com/cuentos/index.htm, http://mafalda.lllf.uam.es, http://bc.encomix.es/cgi/nph-index.cgi (volver
al texto)
20.
Sobre la narrativa
hipertextual, se recomienda Hipertulia,
una sección fija de
la revista Espéculo: http://www.ucm.es/info/especulo/hipertul/entrada.html (volver al
texto)
21.
En el trabajo del profesor Aguirre
('Literatura en Internet')
se proporciona abundante información al
respecto. Puede
verse también el artículo de Fietta Jarque,
'Internet
impulsa la escritura de creación colectiva', El
País,
17 de agosto de 1996. (volver
al texto)
22. Estas son las
direcciones de
algunos índices de prensa en español: http://www.el-castellano.com/prensa, http://www.kiosco.com/p_paises.htm, http://personal2.redestb.es/mgamez/prensa_hispana.htm,
http://www.combios.es/combios/senyas/prensa.htm, http://www.uniara.uia.es/prensa.html
(volver al
texto)
23.
Sobre el uso en la clase de E/LE de las
ediciones electrónicas
de los periódicos en español y
su valor como herramienta
de acercamiento cultural y
lingüístico, trabajan Rosalie
Sitman y Mar Cruz Piñol,
'La prensa hispanohablante en
línea: conocer las diferencias para
acortar las distancias',
El Mediterráneo y América Latina
(FIEALC 99).
Programa y libro de resúmenes, Universidad de Tel
Aviv,
1999, pp. 79-80. Puede verse también el artículo
de
Lina Lee, 'Going Beyond Classroom Learning: Acquiring Cultural
Knowledge
via On-Line Newspapers and Intercultural Exchanges via
On-Line Chatrooms',
CALICO Journal, Vol. 16, nº. 2,
1998, pp. 101-120. Sobre el uso
de la Internet para trabajar los
aspectos culturales más diversos
relacionados con la enseñanza
del español, se recomienda
especialmente la selección
de direcciones de páginas Web que
ofrecen Isabel Bermejo
y Marta Higueras, 'La cultura y la enseñaza
de E/LE: recursos
en Internet para la elaboración de actividades',
Carabela,
45 (monográfico sobre Lengua y cultura en el
aula E/LE),
febrero 1999, pp. 137-144. En el ámbito de la
enseñanza
de segundas lenguas en general, hay que destacar
también
numerosos trabajos que destacan el gran potencial que
ofrecen
de las redes de telecomunicaciones para la enseñanza
cultural:
T. Cononelos y M. Oliva, 'Using computer networks to enhance
foreign
language/culture education', Foreign Language Annals,
26,
1993, pp. 727-734; P.A. Lafford y B.A. Lafford, 'Learning language
and
culture with Internet technologies', en Michael D. Bush
(Ed.),
Technology-Enhanced Language Learning, Lincolnwood,
Illinois,
National Textbook Company, 1997; D. Sayers, 'Bilingual
team-teaching
partnerships over long distances: A technology-mediated
context
for intragroup language attitude change', en R.A. Devillar,
C.J.
Faltis y J. P. Cummins (Eds.), Cultural Diversity in
Schools,
New York, State University of New York Press, 1994; R.
Shields
(Ed.), Cultures of Internet: Virtual Spaces, Real
Histories,
Living Bodies, Londres, Sage Publications, 1996. Para el
lector
interesado en profundizar sobre este asunto, se recomienda
la
bibliografía citada en estos trabajos, especialmente los
estudios
sobre la cultura en la enseñanza dirigida a un
alumnado
multicultural. (volver
al
texto)
24.
Esta experiencia, realizada en el marco
del enfoque por tareas,
formó parte de la comunicación que
estas cuatro
profesoras presentaron en el IX Congreso de ASELE
(Santiago de Compostela, 1998) bajo el
título 'Tareas virtuales.
¿Es oro todo lo que reluce
en la Internet?' y que se recoge en las
Actas de dicho
Congreso: congreso: T. Jiménez Juliá,
M.C. Losada
Aldrey y J.F. Márquez Caneda (eds.) (1999),
Español
como lengua extranjera: enfoque comunicativo y
gramática,
Universidade de Santiago de Compostela Xunta de
Galicia
- Difusión (pp. 743-751). (volver
al texto)
25.
El trabajo de
Carolyn G. Fieldman, 'Growth of Internet Use by
Language Professionals',
CALICO Journal, 15-4, 1998, pp.
39-57, proporciona datos
cuantitativos y sociológicos sobre
los usuarios de la red Internet
que se dedican al estudio de la
lengua. (volver al
texto)
Este artículo fue publicado previamente en
The
Digital
Bookshelf,
(colección de publicaciones
electrónicas de la Universidad
de La Trobe, Melbourne,
Australia)
El
URL de este documento es
"http://www.ucm.es/info/especulo/numero13/int_hisp.html"
| |
|