19/04/2011
Europa
Press
El Diccionario de términos
médicos (DTM) ha comenzado su
fase de edición con miras a ser
presentada en el segundo semestre del
año y con el objetivo de
convertirse en «la primera gran
obra de referencia de la
lexicografía médica en
español», así como
en una «herramienta fundamental
para la normalización de la
terminología médica»
en este idioma, una lengua que hablan
más de 400 millones de personas.
Se trata de un trabajo que
arrancó en 1998 de manos de la
Real Academia Nacional de Medicina
(RANM) y que acaba de ser entregado a la
Editorial Médica Panamericana con
el «deseo» de ser un
instrumento que contribuya «al
fomento de un idioma médico
unitario para todos los que comparten la
misma lengua». De hecho, junto con
la edición impresa, están
previstas versiones para iPhone, iPad,
tabletas y móviles en general,
además de una versión en
rústica para el estudiante.
El DTM es el resultado de un trabajo
liderado por una comisión de
académicos y ha sido posible
gracias al patrocinio de la
Fundación Mutua Madrileña
y la colaboración de la
Fundación Ramón Areces y
la Fundación RANM. Está
dirigido a los profesionales
biosanitarios, como médicos,
enfermeros o estudiantes de ciencias de
la salud; a especialistas de otros
campos y ciencias afines, como
psicólogos, farmacéuticos,
biólogos o químicos; y
también resultará
«muy útil» a
redactores médicos, traductores,
periodistas, etcétera, sin
embargo, su ámbito de influencia
puede muy bien extenderse a toda la
sociedad.
En concreto, esta obra aloja casi
52.000 entradas; más de 30.000
sinónimos; más de 15.000
observaciones lingüísticas y
técnicas; aporta
etimologías e incluye las siglas,
abreviaturas, símbolos y
acrónimos más frecuentes.
Además, recoge no sólo los
términos, grafías y
variantes correctos, sino también
los erróneos con el fin de
alertar al usuario y cada una de las
entradas está acompañada
de su equivalente en inglés.
Asociación Cultural Antonio de Nebrija - © 1996-2008 - Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca