Viernes, 24 de noviembre de 2017

Afirman que existe mestizaje en el español canario

17/12/2014

  El autor del Diccionario Canario de la Lengua, José Luis Concepción, afirmó existe mestizaje en el español hablado en Canarias, tal y como manifestó el catedrático de Filología Española de la Universidad de La Laguna Marcial Morera en una conferencia. El docente afirmó que algunos textos sostienen que en las islas se habla otro idioma distinto al español.

Según Marcial Morera, en el Diccionario Canario de la Lengua el autor compara la relación entre el canario y español con la del gallego y el portugués. Además, asegura que la lengua que se habla en las islas es producto del mestizaje entre el guanche, el portugués y el español. Durante la conferencia, en la que Marcial Morera defendía que en Canarias "nunca se ha hablado el castellano", también enumeraba las tres hipótesis planteadas erróneamente por algunos autores hasta la fecha: la hipótesis castellana, la guanche y la mestiza, pues, tal y como llegó a afirmar, "todas ellas carecen de fundamento científico".

Para José Luis Concepción, se trata de afirmaciones "desafortunadas e impropias" de un catedrático. En primer lugar, porque no sostiene que en las islas se hable otro idioma distinto al español, pues "si utilizáramos todas estas voces, ¿tendríamos un idioma?", se pregunta. En su opinión, hay menos diferencia entre el 'canario' y el español que entre el gallego y el portugués. 

Según el autor, esto es si emplearan las más de 12.000 voces que contiene el Diccionario Canario de la Lengua ("actualmente agotado") y en la que se aportan unos 1.000 vocablos que no se habían registrado. Añade que "en absoluto" propone que se sustituya la lengua española, pero sí que "se reconozca nuestra habla y que se enseñe en los colegios". 

Respecto al mestizaje, Concepción considera "evidente" que el catedrático comete un "grave error" al negarlo, pues "incluso en uno de sus libros, titulado Lengua y colonia en Canarias el prologuista de esta obra, el catedrático Antonio Tejera Gaspar, expone que "...la nueva sociedad canaria que surge como consecuencia de la fusión de pobladores de origen peninsular y europeo, así como de los aborígenes que sobrevivieron (...) irá creando unas formas peculiares de cultura de la lengua...". José Luis Concepción recuerda que en este mismo sentido, con relación al mestizaje, se pronuncia el catedrático Antonio Lorenzo Ramos, actual presidente de la Academia Canaria de la Lengua, en su libro Sobre el español hablado en Canarias (1988), pues afirma que "esta diferente modalidad de lengua que se habla en Canarias tiene, sin duda, su origen en la formación de la nueva sociedad insular que surge a raíz de la conquista. La población isleña, en las primeras décadas del siglo XVI, está constituida fundamentalmente por los indígenas y los grupos de repobladores de distinta procedencia". 

Además, el autor insiste en que el Diccionario Canario de la Lengua'(2003) fue revisado y presentado por el propio Antonio Lorenzo, especialista que en 1993, en la presentación del Diccionario enciclopédico de Canarias pueblo a pueblo, en el que publica un millar de vocablos, afirmó que "cualquiera que lea este vocabulario (...) se puede preguntar si los canarios utilizan este conjunto de vocablos (...). Pensarán que estamos hablando no un dialecto, sino un idioma bastante diferente del español. Lo importante de este conjunto de voces es que ha sido recogido de manera directa (...

Muchas de ellas, bastantes de estas voces, no han sido recogidas en nuestros diccionarios". "Consecuentemente, ¿cómo se atreve Marcial Morera —también secretario de la Academia Canaria de la Lengua— a pronunciarse como lo ha hecho? ¿Por qué intenta poner en entredicho el rigor científico de otros cuando es él mismo el que no lo emplea?", cuestiona José Luis Concepción.