twitter account

«Eventualmente»

Palabra sobre la que consulta: 
«Eventualmente»
Consulta: 

No entiendo por qué hay tantos hispanohablantes que utilizan la palabra «eventualmente» de manera incorrecta con el significado de «finalmente» debido al calco inapropiado del inglés «eventually». Es verdad que en inglés «eventually» significa «finalmente». Pero el «eventually» anglosajón nada tiene que ver con el término castellano «eventualmente», el cual significa: «si se da el caso, si se da la circunstancia», o sea, «si se da la EVENTUALIDAD". Pues de esta palabra precisamente proviene el adverbio «eventualmente». Es decir, por ejemplo, «Los terroristas se refugiaban eventualmente en las montañas» = «Los terroristas se refugiaban, si se daba el caso o si se daba la circunstancia, en las montañas». ¿Tan difícil es sustituir la palabra «eventualmente» por «si se da el caso o la eventualidad», o bien (en un sentido más lato) sustituirlo por «a veces, en ocasiones»? Pero jamás sustituirlo por «finalmente». Mi consulta, en definitiva, es para saber cuál es la percepción de ustedes acerca de esto, es decir, en qué países hispanohablantes el uso incorrecto de «eventualmente» ha superado ya al uso correcto de dicho término asimilándolo al «eventually» anglosajón.

Respuesta: 
Los falsos amigos se observan en todos los idiomas. En español se registran en todas las variedades lingüísticas. Es habitual que los libros de Gramática incluyan listas de esta clase de palabras para esclarecer su uso.  
__._,_.___