twitter account

Salir afuera

Palabra sobre la que consulta: 
Salir afuera
Consulta: 

Mi referente, como hablante hispanoamericano, es España, en la televisión española he oído a presentadores e invitados decir "salir para afuera" "subir para arriba" ¿Ya está aceptado?

Respuesta: 
En primer lugar, quisiéramos decir que disentimos de usted, ya que consideramos que como hablante hispanoamericano su referente debiera ser la variedad lingüística de su país de origen o en el que reside.  De lo contrario, tendría que eliminar de su léxico todas las palabras y construcciones propias de su variedad con lo cual, obviamente, empobrecería la comunicación con sus connacionales.
Con respecto a su consulta, si usted pregunta si estas construcciones están avaladas por la RAE, deberemos responder de manera negativa; son consideradas redundancias, aunque todos los hablantes alrededor del mundo hispano siguen usándolas porque las evalúan como pleonasmos irreemplazables. En lenguaje  escrito no son aconsejables. Decía Martínez de Sousa que no es lo mismo desde el punto de vista emocional; una madre enojada no le grita a su hijo «Sube ya», sino «Sube para arriba ya»Le recomendamos leer el artículo de Ignacio Bosque "Sobre la redundancia y las formas de interpretarla" que trata el tema.