Lunes, 02 de febrero de 2015

Consultas

LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL ofrece un servicio de consultas sobre la lengua castellana, atendido por un equipo de lingüistas y correctores de nuestro sitio y de la Comisión de Idioma Español del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA).

No se atenderán consultas sobre usos locales o regionales, sino solamente sobre el español de todos.

Como el número de personas que atienden este servicio es muy escaso, elegiremos diariamente cinco preguntas para contestar, entre aquellas que se consideren más útiles para la mayoría de los visitantes.

Si desea hacer una consulta, pulse aquí

P: Existe diferencia entre: Mujeres en la ciencia y Mujeres científicas?
R:
Mujeres científicas o mujeres de la ciencia son las expresiones naturales, equivalentes e idóneas, para designar a ‘las mujeres que {trabajan/se desempeñan/se desenvuelven...} en el ámbito científico o de la ciencia’. La denominación de mujeres en la ciencia, de uso muy extendido, no es más que un acortamiento de la designación anterior (entre comillas): las mujeres [que trabajan] en [el ámbito de] la ciencia.
 
P: ¿Se puede cortar una palabra en cualquier parte, inclusive una sílaba, para continuar el texto en el renglón de abajo?
R:
La separación de una palabra a final de reglón no se puede hacer arbitrariamente. Existen algunas pautas que seguir:  no debe quedar una vocal sola (así, amargo se separará: amar-go); si al final de línea se encuentra una de las secuencias cc o nn, estas se separan en sílabas distintas (produc-ción; peren-ne); pero las secuencias ch, ll y rr no se separan por representar sonidos únicos (ca-lle; fe-rrocarril, ferro-carril, ferroca-rril); la secuencia tl puede o no separarse según sea la variante lingüística (at-lántico, en España y Puerto Rico; atlán-tico, mayoritaria en América). (Para ampliar puede revisar el apartado GUION o GUIÓN del Diccionario panhispánico de dudas en www.rae.es).
 
P: ¿Se dice «carnicería» o «carnecería», como en algunos sitios he visto escrito?
R:
Carnicería. La grafía carnecería se considera anticuada en el español de hoy. 
P: ¿Si cárcel y prisión pueden ser considerados sinónimos por qué razón prisionero y carcelero son antónimos? ¿No sería lógico pensar que el uso de un sufijo da por extensión el mismo significado de la palabra original?
R:

Porque los procesos de derivación no son rígidos. Los sufijos producen derivados que se relacionan semánticamente con sus bases de muchas maneras. Así, en la derivación, carcelero y prisionero adquirieron significados diferentes. El sufijo -ero/-era se emplea sobre bases nominales mayormente en la formación de sustantivos que representan profesiones, oficios u ocupaciones (panadero, cervecero, ingeniero, peluquero, cartero, enfermero, carcelero...). Pero esta no es la única relación semántica que se establece entre el derivado en -ero/-era y su base. Entre otras, la base nominal de los derivados puede designar el lugar en que alguien se encuentra, como es el caso de prisionero; el tiempo en que una actividad se realiza, como en dominguero, mañanero, tempranero; algún instrumento o utensilio, como en coctelera, tintero, costurero, bombonera.

P: Escucho con frecuencia «Ayúdame CON esta tarea». Siguiendo esto, quisiera saber si es correcto decir lo siguiente: «Quisiera que me ayuden con si esto es correcto o no». ¿El ‘si’ condicional está bien empleado o se debe suprimir?
R:
Con el significado de 'pedir o dar ayuda a alguien', ayudar se construye con las preposiciones a o en: Ayúdame a hacer esta tarea. Ayúdame en esta tarea. Quisiera que me ayuden a decidir si esto es correcto o no. Quisiera que me ayuden en esto, ¿es correcto o no?

Con el significado de 'valerse o servirse de algo', se construye con las preposiciones de o con, que introducen el instrumento que sirve de ayuda: Destapó la tubería ayudándose de/con un alambre largo; Para hacer frente a la tragedia se están ayudando de todo tipo de voluntarios.

P: Quisiera saber si delante del verbo meter va la preposición ‘a’ o ‘en’. Por ejemplo en la oraciones como «Ese sobre lo han metido en/a ese casillero», «El taxista se ha metido en donde/a donde hay más tráfico», «Ese taxista se ha metido a/en un lugar peligroso en donde hay muchos delincuentes».
R:

Se usan en o a cuando meter se construye con un complemento de lugar o de cosa en la que uno se involucra: meterse en/a una calle peligrosa; meter algo en/a  la nevera, en/al armario...; meterse en problemas, etc. Se usa con la preposición a cuando significa seguir o empezar una actividad o profesión sin tener la preparación necesaria: ¡Dicen que Pedro se metió a mecánico!; ¿Meterme yo a jefa? —Qué va, María es quien quiere meterse a gobernar.

P: ¿De dónde proviene la expresión «actor de carácter» para referirse a un actor secundario? Es de uso frecuente en muchas publicaciones y blogs de cine.
R:
La denominación actor de carácter proviene del inglés. En inglés, una de las acepciones de carácter es 'personaje de ficción' y otra, 'rasgo típico'. Existe una diferencia entre actor secundario y actor de carácter. De acuerdo con el DRAE, el Diccionario de uso del español de María Moliner y el diccionario Clave, el actor que no actúa como protagonista se llama actor secundario o actor de reparto. Mientras que, según el DRAE, la expresión actor de carácter es el actor que desempeña papeles de una persona de edad (ver http://lema.rae.es/drae/?val=actor). Desconocemos la procedencia de esta definición, que no se ajusta a las que se indican a continuación, con excepción de la última, con la que coincide ligeramente:

 

Intérprete especializado en papeles secundarios de carácter bien definido y a menudo cómicos. Dichos actores y actrices suelen interpretar dichos papeles debido a sus propias características físicas y a sus voces.  (Diccionario técnico Akal de cine, original en inglés, Ira Konigsberg,  http://de.slideshare.net/losnarejos/diccionario-tecnico-cine-17142540).

 

 

 

 An actor who specializes in playing odd or eccentric characters. (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/character-actor).

 

 An actor who typically plays unusual characters, rather than the most important characters. (http://www.ldoceonline.com/dictionary/character-actor).
 
Algunos actores famosos, con los años dejan de trabajar como actores principales y pasan a desempeñar papeles de carácter, de personajes más viejos. (Google Dictionary, http://url9.de/W9V).

 

 

 

P: ¿Es obligatoria la norma de los «diptongos ortográficos» para todos los hispanohablantes, incluidos aquéllos que pertenecemos a zonas geográficas en donde dichos «diptongos ortográficos» se pronuncian como hiatos?
R:

A pesar de que se empeñan en proclamar que su función es descriptiva, no prescriptiva, las academias han fijado la norma. Pero depende del usuario acatarla o no. No sería la primera (y esperemos que tampoco la última) que el buen sentido del hablante de a pie se impone.

Es oportuno apuntar que el concepto de «diptongo ortográfico» es un error. Diptongo es una categoría fonético-fonológica, mientras que la ortografía es un conjunto de reglas para reproducir gráficamente los sonidos de la lengua. 

 

 


P: ¿Superfluo es sinónimo de superficial?
R:

No son sinónimos. Véase www.rae.es para el significado de ambos términos.

P: ¿Por qué «bios» es con b y «vida» con v?
R:

Porque el primer término deriva del griego βιο-  y el segundo proviene del latín vita.
P: Me llegó una carta para firmar con la siguiente redacción: «Hago constar de haber recibido la comunicación...». ¿Corresponde la preposición 'de'?
R:
Constar de es una construcción válida cuando constar significa 'estar formado por determinadas partes o elementos'.   El examen consta de una prueba escrita y otra oral.
Hacer constar  significa 'dar fe' y se construye sin preposición. Hago constar que he recibido el pago de la deuda.
P: Las frases: Habían ocho personas, ahora solo hay siete. Habían ocho ahora, solo hay siete. Sujeto sobrentendido. ¿Son correctas estas frases?
R:

No, no lo son. El verbo haber está usado como impersonal. Ocho personas y ocho son complementos directos, no sujetos. El verbo no concuerda con el complemento. Los verbos impersonales solo se conjugan en tercera persona singular en todos los tiempos y modos.

P: Frecuentemente escucho oraciones como «ya me matriculé en el inglés»,«matricúlate al inglés» o « matricúlate en ese curso». No tengo definido qué preposición va después del verbo en cuestión: ‘a’ o ‘de’.
R:

Corresponde la preposición en. Matricularse en...

P: Después de las doce de la noche, ¿cuál es el saludo correcto: «buenos días» o «buenas noches»? ¿Se suele decir «buena madrugada»?
R:

Los modos de saludar mencionando las partes del día son totalmente convencionales. La formas buena madrugda o buenas madrugadas no se usan, aunque no se excluye que pueda haber situaciones determinadas en las que se escuchen, p. ej., como saludo de despedida de manera informal y hasta jocosa e irónica entre amigos, después de una velada larga. Pero no son una convención. En general, si la hora es aún cercana a la medianoche, se dice buenas noches, de lo contrario, buenos días. Así, quien se levanta a las tres de la madrugada, cuando aún no ha amanecido, saluda al amigo que ha dejado la cama a la misma hora con un buenos días porque para ambos ha terminado la noche. Esta es la convención, prescindiendo de que aún no haya salido el sol y de que, según la división del día en partes, sea de noche. También es convención expresar la hora entre la una y el amanecer con de la madrugada o de la mañana, no *de la noche: Llegamos a casa como a  las tres de la mañana/madrugada. Después de la una de la mañana/madrugada  ya no funciona el metro. Se levanta todos los días a las cuatro y media de la mañana/madrugada.

P: En cuanto a «hacer efectivo» con el sentido de ‘cobrar’, ¿debe concordar en género y número con el objeto directo? Es decir, ¿debe decirse «hacer efectivo el cheque» y «hacer efectivas las recompensas»? ¿O siempre debe ser «hacer efectivo», independientemente del género y número del objeto directo?
R:

Existen muchas construcciones verbales cuya naturaleza gramatical sigue siendo objeto de discusión entre los lingüistas. Así, hacer efectivo se registra en el diccionario de la Academia como locución verbal, lo cual implica que los elementos que la integran permanecen fijos, formando una sola unidad léxica, y que, por lo tanto, el adjetivo efectivo es invariable cualquiera sea el complemento directo: hacer efectivo el cheque/los cheques/la recompensa/las recompensas. Otros consideran que en esa construcción efectivo es un complemento predicativo del complemento directo, y, por consiguiente, varía con este en género y número: hacer efectivo el cheque;  hacer efectivos los cheques; hacer efectiva la recompensa; hacer efectivas las recompensas. En la práctica, a excepción de dos casos, todos los encontrados en el Corpus de referencia del español actual (http://www.rae.es)  corresponden a esta última interpretación (hacer efecitvo/efectivos/efectiva/efectivas).

P: Quisiera saber si es válido que dos infinitivos vayan juntos; tal es el caso de la siguiente oración que escucho con frecuencia: «Tenemos que esperar llegar a la oficina para…». Aunque me suena correcta, desde mi punto de vista, esa oración podría ser: «Tenemos que esperar que lleguemos a la oficina para…».
R:

Esperar en el ejemplo de su consulta está empleado con la acepción de 'dar tiempo a que algo suceda antes de hacer otra cosa', caso en el que es intransitivo y se construye con un complemento introducido por a. El complemento es una oración subordinada encabezada por un infinitivo si el sujeto de ambas oraciones es el mismo; o encabezada por la conjunción subordinante que si los sujetos son distintos. Su ejemplo estaría entonces bien formulado así:

Tenemos que esperar a llegar a la oficina para...:‘nosotros’ es el sujeto de tener que esperar y de llegar.

Tenemos que esperar a que los demás lleguen a la oficina para...:‘nosotros’ es el sujeto de tener que esperar y ‘los demás’ el de llegar.

Lo anterior no significa que en el primer caso no se pueda sustituir el infinitivo por que y el verbo conjugado (Tenemos que esperar a que lleguemos...) , pero no es lo usual.

 

P: ¿Alguna de las dos opciones, cotidianidad o cotidianeidad, es de uso culto?
R:

Se prefiere cotidianidad en lenguaje esmerado. Sin embargo, el uso de cotidianeidad está muy extendido en todo el mundo hispanohablante por lo que no puede ser tachado de inadecuado.
__._,_.___
P: ¿Es correcto decir «la viga se venció»?
R:
Con el sentido de 'ladearse, torcerse o inclinarse', es un uso válido.
P: Si en castellano disponemos del prefijo ‘re’ con el sentido de repetición y son correctos vocablos como «reencuadernar», con el significado de volver a encuadernar un libro ¿Por qué no se admite «reencuadrar» con el sentido de volver a encuadrar una fotografía? Con la proliferación de libros sobre la fotografía, leo en muchísimas ocasiones el término «reencuadrar» porque muchas fotografías se encuadran dos veces. ¿Es incorrecto escribir reencuadrar?
R:

El término es absolutamente válido con el sentido de 'volver a encuadrar`. Como usted advierte, es empleado con frecuencia en fotografía, aunque su uso no tiene por qué limitarse a ese ámbito.

P: ¿Qué oraciones de las que les mencionaré a continuación son correctas en el habla esmerada? Su tolerancia de llegada es de 5 min. Su tolerancia de llegar es de 5 min.
R:

La tolerancia de llegada para N. es de 5 min es una construcción adecuada. Note que si decimos «su» tolerancia puede interpretarse como la tolerancia de N., no la que se le tiene a N. Otra opción es: La tolerancia en su  horario de llegada es de 5 min. Tampoco es adecuado decir tolerancia de llegar, en su lugar toleracia para llegar: La tolerancia para llegar es de 5 min.